Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
The participation of women in the labour market has had its own repercussions on the family, particularly as regards women's relations with men. Трудовая занятость женщин по-своему сказывается на семье, в частности на отношениях женщины и мужчины.
Against such a background, the review of UNHCR Tanzania focused on three main areas: management issues, operations and relations with the host country. На этом фоне внимание при проведении обзора «УВКБ-Танзания» было сосредоточено на трех основных областях: на вопросах управления, операциях и отношениях с принимающей страной.
In relations between and across States, there are some problems or, rather, some major challenges that are taking on increasingly alarming and dramatic proportions. В отношениях между государствами существует ряд проблем или, скорее, ряд крупных вопросов, которые приобретают все более тревожный и драматичный характер.
It was stated that "oral reservations" could not exist since the written form was the only means of guaranteeing stability and security in contractual relations. Указывалось, что «устные оговорки» не могут существовать, поскольку письменная форма является единственным способом гарантирования стабильности и безопасности в договорных отношениях.
Mr. Leanza, commenting on chapter VIII of the report, said that such organizations possessed legal personality and the capacity to participate in international legal relations. Г-н Леанца, касаясь главы VIII доклада, говорит, что такие организации обладают правосубъектностью и способностью участвовать в международно-правовых отношениях.
The clear strains in relations between the United Nations and civil society may originate partly in the lack of a clearly articulated case for enhancing such engagement today. Явная натянутость в отношениях между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом может частично объясняться отсутствием четко сформулированной необходимости расширять сегодня такое взаимодействие.
Switzerland has noted with great interest the contents of the Cardoso report on civil society relations and supports the thrust of the Secretary-General's proposals. Швейцария с большим интересом ознакомилась с содержанием доклада Кардозу по вопросу об отношениях с гражданским обществом и поддерживает направленность предложений Генерального секретаря.
It also emphasizes the positive developments in Timor-Leste's political institutions and context, as well as the noticeable improvement in its relations with Indonesia. В нем также подчеркиваются позитивные изменения в деятельности политических институтов Тимора-Лешти и в сложившейся там политической обстановке и заметные улучшения в отношениях этой страны с Индонезией.
It is worth highlighting once again that Ecuador, in its relations with the international community, opposes all forms of discrimination or segregation, colonialism or neocolonialism. Стоит вновь подчеркнуть, что Эквадор в своих отношениях с международным сообществом выступает против всех форм дискриминации и сегрегации, колониализма и неоколониализма.
The lack of diplomatic relations is one manifestation of the fact that the problem between the two countries has not been resolved. Отсутствие дипломатических отношений между ними является одним из проявлений наличия неразрешенной проблемы в отношениях между двумя странами.
In handling State-to-State relations, China will safeguard its own interests while taking into account the interests of other countries. Китай будет отстаивать свои интересы в межгосударственных отношениях, учитывая при этом и интересы других стран.
Except official languages, the legislation does not regulate the use of any languages in unofficial relations and there are no restrictions on their use. Использование каких-либо, кроме государственных, языков в Республике Беларусь в неофициальных отношениях законодательством не регламентируется, и никаких препятствий к их использованию нет.
The benefit of reciprocity in relations between spouses (articles 99 and following); принцип обоюдности в отношениях между супругами (статьи 99 и последующие);
The Meeting also welcomed the progress made in the bilateral relations between Lebanon and Syria and the completion of this process aimed at achieving the interests of the two brotherly countries. Они также приветствовали прогресс, достигнутый в двусторонних отношениях между Ливаном и Сирией, и завершение этого процесса, направленного на обеспечение интересов двух братских стран.
Changes are required in the aid architecture to ensure inclusiveness and legitimacy as well as to redress the power imbalances in donor-recipient relations. Необходимо изменить структуру помощи таким образом, чтобы обеспечить ее всеохватность и законность и устранить неравноправие в отношениях между донорами и получателями.
The post-electoral crisis deeply affected relations between communities, in particular in the west and south of the country Кризис серьезно сказался на отношениях между общинами, особенно на западе и юге страны
Poverty: a social problem of gendered relations Нищета: социальная проблема в гендерно обусловленных отношениях
At present, this change in social attitude can be seen in gender relations in Cambodian society, which reflect equality between men and women. Сегодня такое изменение общественных представлений просматривается в отношениях между мужчинами и женщинами в камбоджийском обществе, которые отражают равноправие мужчин и женщин.
The rights inherent to human labour are explicitly and universally recognized and reflect the centrality of the human being in all working relations. Права, присущие человеку в сфере труда, признаются прямо и распространяются повсеместно, отражая главенствующую роль человека во всех трудовых отношениях.
Promotion of unity and equality in diversity and in intercultural relations Поощрять единство и равенство в разнообразии и в межкультурных отношениях.
Further reiterates its concern at the persisting tension at the border between Djibouti and Eritrea and in the relations between the two countries. Вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу сохраняющейся напряженности на границе между Джибути и Эритреей и в отношениях между двумя странами.
The Foreign Minister also informed the members of the Council of recent efforts undertaken by Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to solidify the improvement in their bilateral relations. Министр иностранных дел также информировала членов Совета о недавних усилиях, приложенных Руандой и Демократической Республикой Конго для закрепления улучшений в их двусторонних отношениях.
Setbacks in relations between local communities in the north and some international actors underlined the importance of the role played by UNMIK in facilitating inter-ethnic contacts. Сбои в отношениях между местными общинами на севере и рядом международных субъектов лишь подчеркнули важность роли, которую играет МООНК в содействии межэтническим контактам.
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права.
It is not obvious to us that this approach is practical or would improve the process for clarifying the effect of reservations in treaty relations among States. Нам не кажется очевидным, что этот подход целесообразен или что он будет способствовать процессу уточнению последствий оговорок в договорных отношениях между государствами.