Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
The year 2000 was also marked by a relaxation of major importance in relations between the two Koreas. 2000 год был отмечен ослаблением напряженности в отношениях между двумя Кореями, которое имеет исключительно важное значение.
The tensions which exist in India-Pakistan relations with regard to Kashmir should not be allowed to persist, given the risk of calamitous nuclear conflict. Нельзя допустить сохранения напряженности в отношениях между Индией и Пакистаном из-за Кашмира, если учитывать риск чреватого катастрофой ядерного конфликта.
The breakdown in relations has been gradual and undramatic - more a morose and resentful refusal to see each other's point of view than a succession of rows. Развал в отношениях был постепенным и лишенным драматизма - скорее угрюмый и обиженный отказ увидеть точку зрения друг друга, чем непрерывная цепь ссор.
If Chávez's Venezuela has become a narco-state in which the regime's acolytes are drug lords, this reflects their privileged relations with the FARC. Венесуэла, под руководством Чавеса, стала нарко-державой, где поборниками режима являются наркобароны, а значит, она состоит в близких отношениях с FARC.
They noted that the visit constituted a milestone in the relations between the two countries. Они отметили важное значение визита как этапного события в отношениях между Российской Федерация и Узбекистаном.
The climate of peace currently prevailing in Government/labour relations remains fragile because of the continuing salary crisis. Трудящиеся продолжают соблюдать в своих отношениях с властями перемирие, существующее с прошлого года.
We are thinking in particular of documents referring to United Nations relations with the Council of Europe, the OSCE and the European Union. Мы, частности, имеем в виду документы, в которых идет речь об отношениях Организации Объединенных Наций с Советом Европы, ОБСЕ и Европейским союзом.
Focus: gender norms and stereotypes, socialization and unequal power relations, and sharing and balancing life-work responsibilities Приоритетная тема: «Гендерные нормы и стереотипы, социализация и неравенство в отношениях между женщинами и мужчинами и сочетание рабочих и семейных обязанностей»
A reservation operates reciprocally between the reserving State and any other party to the treaty, so that both are exempted from the reserved provisions in their mutual relations. Оговорка порождает последствие между государством, которое сформулировало оговорку, и любой другой стороной договора и наоборот, таким образом, что указанное государство и указанная сторона устраняют в своих взаимных отношениях применение положений, которых касается оговорка.
The Vienna Convention tries to salvage as much as is uncontroversial about the relations between reserving and opposing States. Венская конвенция пытается спасти в максимальной степени то, что не вызывает споров в отношениях между государствами, сделавшими оговорку, и государствами, заявляющими возражения .
This information seems to lend credibility to the idea that the division of labor contained in the notion of gender continues to strongly bypass male/female relations within unions. Как представляется, эта информация подтверждает идею о том, что разделение труда, предусмотренное в гендерной концепции, по-прежнему не сказывается на отношениях между мужчинами и женщинами в рамках профсоюзов.
EC indicates that its fishery policy has shifted from access agreements to fisheries partnership agreements, which promote responsible fishing in relations with developing countries. ЕС указывает, что в его рыбохозяйственной политике произошло смещение с заключения соглашений о предоставлении доступа на заключение соглашений о рыбохозяйственном партнерстве, которые поощряют ответственное ведение рыбного промысла в отношениях с развивающимися странами.
The landlocked developing countries, facing multifaceted problems in their trade relations, were particularly vulnerable in terms of geography and the size of their economies. Не имеющие доступа к морю развивающиеся страны, сталкивающиеся с большим числом разнообразных проблем в их торговых отношениях, особо уязвимы в географическом плане и по причине небольшого размера их экономики.
Here you will find information on bilateral relations between our two countries and activities of the Embassy Sections. Здесь вы найдете информацию о двусторонних отношениях, проектной работе посольства и Департамента международного развития. Здесь Вы также можете найти информацию на кыргызском языке.
SURF's first public event was a one-day conference in November 2008 at Moscow State University focused on the most pressing problems in US-Russian relations. Первым публичным событием в рамках SURF была однодневная конференция в ноябре 2008 года в МГУ, целью которой было обсуждение наиболее острых проблем в двухсторонних отношениях между Россией и США.
Specific measures should be adopted that redress women's disadvantages and transform the institutions and structures that reinforce and reproduce unequal power relations between men and women. Следует принять конкретные меры по устранению факторов, в силу которых женщины находятся в неблагоприятном положении, и преобразованию институтов и структур, которые содействуют усилению и сохранению неравенства в отношениях между мужчинами и женщинами.
For example, the EU's foreign ministers should invite their Ukrainian counterpart to give a briefing on Ukraine-Russia relations at their next meeting. Так, например, положительным шагом со стороны министров иностранных дел стран ЕС будет пригласить своего украинского коллегу сделать краткий доклад о украинско-российских отношениях при следующей встрече.
Nixon, a vitriolic anti-Communist, opened relations with Mao's China and started détente with the Soviet Union. Ярый анти-коммунист Никсон начал отношения с Китаем Мао Цзэдуна и смог снизить напряжённость в отношениях с Советским Союзом.
The balance between human beings and nature, the legacy of indigenous campesino peoples incorporated into the Constitution, is also based on harmonious social relations (article 342). Аналогичным образом, опираясь на гармоничные социальные отношения, наследие коренных народов, отраженное и закрепленное в Политической конституции государства, одним из принципов провозглашено равновесие в отношениях человека и природы (статья 342).
It examines changes in State-citizen and donor-recipient relations associated with resource mobilization and allocation, and governance reforms that can lead to sustainable revenue yields and the improved provision of services. В нем рассматриваются изменения в отношениях между государством и гражданами и между донорами и получателями, связанные с мобилизацией и распределением ресурсов; а также реформы управления, которые могут привести к устойчивому уровню поступлений и повышению эффективности услуг.
Atmospherically, at least, relations have, indeed, improved since the US presidential election, and both sides have expressed good will. Атмосфера в отношениях между Европой и Америкой, кажется, действительно улучшилась после президентских выборов в США, и обе стороны продемонстрировали наличие доброй воли.
The Group also acknowledged that the significant changes then occurring in East/West relations could well overtake the Group's projections and suggest new approaches for United Nations involvement in verification. Группа также признала, что происходившие тогда существенные изменения в отношениях между Востоком и Западом могут значительно изменить любые прогнозы Группы и породить новые подходы в том, что касается участия Организации Объединенных Наций в процессе контроля.
One other subject that was of particular interest was that of staff-management relations, which appeared to be rather unsatisfactory. Еще один вопрос, вызывающий особый интерес, - это вопрос об отношениях между персоналом и администрацией, состояние которых представляется довольно неудовлетворительным.
The Committee requests information on relations between the country's various ethnic groups and on efforts to get them to live together peacefully and harmoniously. Комитет просит представить информацию об отношениях между различными этническими группами страны и усилиях, прилагаемых с целью построения мирных и гармоничных отношений, обеспечивающих возможность сосуществования.
In that case, Toan Chhay and three others with positive relations to CPP filed complaints with the Phnom Penh court after being expelled from FUNCINPEC. Тогда Тоан Чхай и еще три человека, которые находились в хороших отношениях с НПК, обратились в суд Пномпеня, чтобы обжаловать решения об их исключении из ФУНСИНПЕК.