Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
The Vienna Convention on Consular Relations (ratified by the Supreme Soviet of the USSR on 23 March 1989, entered into force on 27 May 1989); Венской Конвенцией о консульских отношениях (ратифицирована ВР СССР 23 марта 1989 года, приобрела силу 27 мая 1989 года).
As part of its rapprochement with the European Union, the former Yugoslav Republic of Macedonia was harmonizing its laws - for example, the 2005 Law on Labor Relations, criminal law and family law - with relevant European Union legislation. В рамках сближения с Европейским союзом бывшая югославская Республика Македония осуществляет процесс гармонизации своего законодательства, например Закона 2005 года о трудовых отношениях, уголовного и семейного законодательства, с соответствующим законодательством Европейского союза.
(b) There is also the question of the extent to which the Commission can or should ignore the relevant resolutions, namely the Friendly Relations Declaration and the Manila Declaration, adopted by the General Assembly, of which the Commission is a subsidiary organ. Ь) встает также вопрос о том, в какой мере Комиссия может или должна игнорировать соответствующие резолюции, а именно Декларацию о дружественных отношениях и Манильскую декларацию, принятые Генеральной Ассамблеей, вспомогательным органом которой Комиссия является.
Note verbale dated 11 July 1996 from the Permanent Mission of Bulgaria to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Sofia Declaration on Good- Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in the Balkans Вербальная нота Постоянного представительства Болгарии при Организации Объединенных Наций от 11 июля 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающая Софийскую декларацию о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах
Whereas they are executing that which was resolved in Articles 3 and 45 of the Treaty on Good-neighbourliness, Friendly Relations and Cooperation between Ukraine and the Republic of Poland, signed at Warsaw on 18 May 1992; и во исполнение положений, содержащихся в статьях З и 4 Договора о добрососедстве, дружеских отношениях и сотрудничестве между Республикой Польша и Украиной, подписанного 18 мая 1992 года в Варшаве;
May I avail myself of this opportunity to reiterate my Government's satisfaction with the signing of the Founding Act on Mutual Relations, Cooperation and Security between NATO and the Russian Federation? Позвольте же мне, пользуясь возможностью, вновь выразить удовлетворение моего правительства в связи с подписанием Основополагающего акта о взаимных отношениях, сотрудничестве и безопасности между Российской Федерацией и НАТО.
The representative of Cuba stated that his delegation could accept the inclusion of a reference to the Friendly Relations Declaration in the fifteenth preambular paragraph but proposed including the entire text of the paragraph cited by the representative of Norway. Представитель Кубы заявил, что его делегация согласна включить в пятнадцатый пункт преамбулы ссылку на Декларацию о дружественных отношениях, но предложил включить в нее полный текст пункта, процитированный представителем Норвегии.
The pre-eminence of the Covenant was established in the Treaty Law, the Civil Law, the Law on External Civil Relations, the Law on Foreign Investment Business Enterprise, the Customs Law and the Copyright Law. Примат Пакта предусматривается Законом о договорах, Гражданским кодексом, Законом о внешних гражданских отношениях, Законом о деловых предприятиях с участием иностранных инвестиций, Законом о таможне и Законом об авторском праве.
The Government remains committed to assessing the impacts of employment legislations in its monitoring and evaluation of the Employment Relations Act 2000, and is currently developing a detailed monitoring and evaluation strategy. Правительство по-прежнему внимательно оценивает последствия трудового законодательства в ходе своего контроля и оценки Закона о трудовых отношениях 2000 года, и в настоящее время разрабатывает подробную систему контроля и оценки.
The Employment Relations Act 2000 provides for freedom of association, voluntary membership of a union, a prohibition on undue influence and preference in employment in relation to membership or non-membership of a union. Закон о трудовых отношениях 2000 года предусматривает свободу ассоциации, свободное членство в профсоюзе и запрещает оказывать нажим и предпочтение при найме на работу в связи с членством или нечленством в профсоюзе.
The regulations under the Law on Labor Relations, regarding the special protection of women at the work place, for example, in the Ministry of Internal Affairs, are more precisely defined with the Collective Agreement of the Ministry of Internal Affairs. Положения Закона о трудовых отношениях в части специальной защиты женщин на рабочем месте, к примеру в Министерстве внутренних дел, более четко сформулированы в Коллективном соглашении Министерства внутренних дел.
It is for the courts to determine whether a particular group constitutes a "racial group" within the terms of the Public Order Act 1986, or the Race Relations Act 1976 (two major pieces of legislation that include the concept of racial group). Является ли та или иная группа "расовой группой" по смыслу Закона 1986 года об общественном порядке или Закона 1976 года о расовых отношениях (двух основных законодательных актов, содержащих концепцию расовой группы) определяют суды.
In addition, a number of laws had been enacted to protect the rights of women and give support to articles in the Convention, including the Employment and Industrial Relations Act of 2002 and the Equality for Men and Women Act of 2003. Кроме того, был принят ряд законов по защите прав женщин и поддержке статей Конвенции, включая Закон о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года и Закон о равноправии между мужчинами и женщинами 2003 года.
The Committee also urges the State party to consider introducing an explicit prohibition on corporal punishment of children in the family, either in the draft amendments to the Marriage and Family Relations Act or in the special act on preventing violence in the family currently in preparation. Комитет также настоятельно призывает государство-участника рассмотреть вопрос о введении прямого запрета на телесные наказания детей в семье будь-то посредством предложения проекта поправок к Закону о браке и семейных отношениях либо принятия специального закона о предотвращении насилия в семье, который в настоящее время находится в стадии подготовки.
8.15 The Employment Relations (Northern Ireland) Order 1999 makes similar provision to that made by the Employment Relations Act 1999: 8.15 Указ 1999 года об отношениях на производстве (Северная Ирландия) содержит положение, аналогичное тому, которое предусмотрено в Законе 1999 года об отношениях на производстве:
The Committee welcomes the introduction of protective measures against domestic violence into the Criminal Code and the Law on Family Relations as well as the recently drafted National Strategy against violence and the National Action Plan. Комитет приветствует включение мер по защите от бытового насилия в Уголовный кодекс и в Закон о семейных отношениях, а также недавно сформулированную Национальную стратегию по преодолению насилия и Национальный план действий.
Finally, the CIS Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases regulates the matters of extradition, criminal prosecution and special rules of legal assistance in criminal cases. И наконец, Конвенция СНГ о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам регулирует вопросы выдачи, уголовного преследования и особый порядок оказания правовой помощи по уголовным делам.
Although the Pacific Island Countries Trade Agreement (PICTA) and Pacific Agreement on Closer Economic Relations (PACER) Plus were promising for the Pacific island countries, he expressed the view that a greater degree of integration between Asia and the Pacific was highly desirable. Несмотря на то, что Торговое соглашение тихоокеанских островных стран (ТСТОС) и Тихоокеанское соглашение о тесных экономических отношениях (ТСТЭО) Плюс являются перспективными для тихоокеанских островных государств, он выразил мнение, что более высокая степень интеграции между странами Азиатско-Тихоокеанского региона является очень желательной.
The Syrian Civil Code, Commercial Code (amended), Agricultural Relations Law and other relevant laws and decrees cover different aspects of the promotion of the role of women in economic life, such as: Сирийские Гражданский кодекс, Торговый кодекс (с поправками), Закон об аграрных отношениях и другие применимые законы и указы охватывают различные аспекты активизации роли женщин в экономической жизни, такие как:
Under the Employment Relations Promulgation 2007 (ERP), workers in Fiji have the right to form and join trade unions, and employers have the right to form employers' organizations. В соответствии с Постановлением 2007 года о трудовых отношениях (ПТО) работники в Фиджи имеют право на создание профсоюзов и вступление в них, а работодатели имеют право на создание организаций работодателей.
(c) Review of discriminatory laws on marriage and divorce resulting in the draft Marriage, Divorce and Family Relations Bill; с) пересмотр дискриминационных законов о браке и разводе, в результате которого подготовлен законопроект о браке, разводе и семейных отношениях;
In its observation in 2011, the Committee recalled that the Employment Relations Act 2000, the Human Rights Act 1993, and the Equal Pay Act 1972, limited the requirement for equal remuneration for men and women to the same and similar work. В своих замечаниях в 2011 году Комитет напомнил о том, что Закон о трудовых отношениях 2000 года, Закон о правах человека 1993 года и Закон о равной оплате 1972 года сводят требование равной оплаты труда женщин и мужчин к выполнению одной и той же и одинаковой работы.
Other initiatives include the Economic Cooperation Organization Trade Agreement (ECOTA) of 2003, the Pacific Island Countries Trade Agreement (PICTA) of 2001 and the Pacific Agreement on Closer Economic Relations (PACER) of 2001. Другие инициативы включают Соглашение о торговле Организации экономического сотрудничества (ЭКОТА) 2003 года, Торговое соглашение тихоокеанских островных стран (ПИКТА) 2001 года и Тихоокеанское соглашение о тесных экономических отношениях (ТСТЭО) 2001 года.
In spite of the constitutional allowance that marriages may be contracted by parties between the ages of 15 and 18 years, the Marriage, Divorce and Family Relations Bill provides for 18 years as the minimum age at which a marriage can be contracted. Несмотря на предусмотренную Конституцией норму в отношении возможности вступления в брак лиц в возрасте от 15 до 18 лет, законопроект о браке, разводе и семейных отношениях предусматривает, что минимальный возраст вступления в брак - 18 лет.
With regard to protection of employment rights, the Employment Contracts Act 1999 had been superseded by the Employment Relations Act 2000, which pointed out the inequality between employers and employees and required parties to employment relationships to deal with each other in good faith. Что касается защиты права на труд, то Закон о трудовых договорах 1999 года был заменен Законом об отношениях в сфере занятости 2000 года, в котором признается факт неравенства между работодателями и работниками и который требует от участников трудовых отношений взаимодействовать друг с другом в духе доброй воли.