Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
The region is a corporation under public law; in legal relations it acts on its own behalf and bears responsibility arising from these relations. Край является общественно-правовой корпорацией; в правовых отношениях он выступает от своего имени и несет ответственность, вытекающую из этих отношений.
This creates the background of Poland's tight relations with the USA and their sensitivity in relations towards its partner within the European Union, Germany. Это создает предпосылки близких отношений Польши с Соединенными Штатами и их сверхчувствительность в отношениях с главным партнером в Евросоюзе, Германией.
The Heads of Government considered a report on Guyana/Venezuela relations and noted the positive state of relations which existed between the two neighbouring countries. Главы правительств рассмотрели доклад об отношениях между Гайаной и Венесуэлой и отметили положительное состояние отношений между этими двумя соседними странами.
In its relations with the outside world, the Republic of China on Taiwan observed all the principles that promoted the maintenance of peaceful relations and cooperation between States. В своих отношениях с заграницей Китайская Республика на Тайване соблюдает все принципы, способствующие поддержанию мирных отношений и сотрудничества между государствами.
The Charter of the United Nations considers dialogue as the sine qua non for harmonizing human relations and resolving differences in relations among States. Устав Организации Объединенных Наций рассматривает диалог как обязательное условие гармонизации отношений между людьми и урегулирования разногласий в межгосударственных отношениях.
The programme organized three meetings aimed at debating problems of economic relations and identified the diplomatic responses and political behaviours necessary to improve economic relations between Europe and Latin America. По программе было проведено три совещания, где обсуждались проблемы в экономических отношениях и определялись модели дипломатических акций, а также линии поведения, способствующие улучшению экономических отношений между Европой и Латинской Америкой.
It begins with the principle that gender is a core organizing principle of social relations, including hierarchical relations, in all societies. Исходным аспектом здесь является тот принцип, что гендерный вопрос является ключевым организующим вопросом в общественных отношениях, включая иерархические отношения, во всех обществах.
In Tanzania gender relations are reflected in household structures, division of labour, access and control over resources and power relations. В Танзании гендерные отношения находят отражение и в структуре домашних хозяйств, и в разделении труда, и в доступе к денежным средствам и контроле над ними, и во властных отношениях.
One example of this is the restoration of diplomatic relations between El Salvador and Cuba, which overcame a lingering breach in our country's hemispheric relations. Одним из примеров этого является восстановление дипломатических отношений между Сальвадором и Кубой, что позволило восполнить давний пробел в наших отношениях со странами нашего полушария.
On relations between the two countries, the Prime Minister noted that Chad was not the source of the severance of relations as the Sudan had taken a unilateral decision to break diplomatic relations. Говоря об отношениях между двумя странами, премьер-министр отметил, что Чад не является инициатором прекращения отношений, поскольку Судан принял одностороннее решение о разрыве дипломатических отношений.
Despite some improvement in regional relations and lessening of tensions, there has been no breakthrough in the establishment of diplomatic relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Несмотря на некоторые улучшения в региональных отношениях и смягчение напряженности, не произошло никакого прорыва в установлении дипломатических отношений между Демократической Республикой Конго и Руандой.
These differences are particularly pronounced when dealing with relations between organizations and their members and agents, since those relations depend on the purpose and functions of each organization. Эти различия особенно рельефны, когда речь идет об отношениях между организациями и их членами и агентами, поскольку эти отношения зависят от целей и функций каждой организации.
Foreign relations of Bulgaria Foreign relations of Georgia Bulgarian embassy in Tbilisi Georgian embassy in Sofia Болгарского посольства в Тбилиси Грузинское министерство иностранных дел об отношениях с Болгарией Посольство Грузии в Софии
Both sides claim to want improved bilateral relations, but there is room for doubt about whether Russians and Europeans actually think about their relations in the same terms. Обе стороны утверждают, что хотят улучшения двусторонних отношений, но есть основания сомневаться в том, что русские и европейцы на самом деле рассматривают свои отношениях в одних и тех же терминах.
Security Council resolution 940 (1994), had opened new prospects in relations between States and in relations between States and the international community. Резолюция 940 (1994) Совета Безопасности открыла новые перспективы в отношениях между государствами, а также между государствами и международным сообществом.
Ethiopia was keen to re-establish friendly relations with the Sudan and the Sudanese Government's refusal to surrender the suspects was the only major problem in the relations between the two countries. Эфиопия стремится к восстановлению дружественных отношений с Суданом, и отказ правительства Судана выдать подозреваемых лиц является единственной крупной проблемой в отношениях между этими двумя странами.
In a region that is small and homogenous in many aspects, but that lacks developed economic relations, it is important to create the necessary technical links for strengthening economic relations. В регионе, который является небольшим и однородным во многих отношениях, но в котором пока еще отсутствуют достаточно развитые экономические отношения, важно создать необходимые технические связи для укрепления экономических отношений.
This has been evinced throughout 2001 as Yugoslavia has undertaken to solve many questions concerning its relations with its neighbours, the former Yugoslav republics, from the establishment of diplomatic relations and the conclusion of various bilateral agreements to its inclusion in regional initiatives. Это проявлялось на протяжении всего 2001 года, когда Югославия взяла на себя обязательство урегулировать многие вопросы в отношениях со своими соседями, бывшими югославскими республиками, начиная от установления дипломатических отношений и заключения различных двусторонних соглашений и кончая участием в региональных инициативах.
Thus, security in our hemisphere no longer rests upon a system of military relations; rather, it is founded on relations of cooperation, transparency, mutual confidence and the defence of shared values. Таким образом, безопасность в нашем полушарии не зависит больше от системы военных отношений; скорее, она основывается на отношениях сотрудничества, транспарентности, взаимного доверия и защиты общих ценностей.
Given the increasingly interdependent character of inter-State relations, issues of State responsibility may arise not only above, but even more so below the threshold of serious conflicts, while at the same time, carrying the danger of seriously deteriorating relations between States. Учитывая все возрастающую взаимозависимость в межгосударственных отношениях, вопросы ответственности государств могут возникать не только выше, но даже более того - ниже порога серьезных конфликтов, неся одновременно опасность серьезного ухудшения отношений между государствами.
I should like simply to add that, in the history of decolonization, seldom has there been, in post-war relations between two countries that separate from each other, such a quick process of reconciliation and normalization of relations. Я хотел бы только добавить, что в истории деколонизации редко в послевоенных отношениях между двумя раздельными странами происходил столь быстрый процесс примирения и нормализации отношений.
The progress made in Syrian-Lebanese relations stems from the two countries' belief in the need to establish good relations between them, thereby serving their interests and furthering their causes. Прогресс в сирийско-ливанских отношениях был достигнут благодаря убежденности обеих стран в необходимости установления добрососедских отношений, что отвечает их интересам и способствует продвижению их дел.
The recent progress made in relations between Syria and Lebanon is the outcome of a recognition by both countries of the inevitability of those relations if their interests are to be served. Достигнутый в последнее время прогресс в отношениях между Сирией и Ливаном зиждется на признании обеими странами того, что улучшение этих отношений неизбежно служит интересам обеих стран.
Germany is concerned that, instead of contributing to legal clarity, a general positive presumption as proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and in fact, hamper the development of treaty relations. Германия обеспокоена тем, что предлагаемая в проектах руководящих положений общая позитивная презумпция, вместо того, чтобы способствовать юридической ясности, может породить неопределенность в договорных отношениях и, по сути дела, помешать развитию таких отношений.
Following the Ministerial Meeting in Luanda, new developments took place in the relations between zone members, including the establishment of diplomatic relations between countries and the signing of cooperation agreements. После совещания министров в Луанде в отношениях между государствами-членами зоны произошли новые события, включая установление дипломатических отношений между странами, а также подписание соглашений о сотрудничестве.