Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
Previous difficulties in UNHCR's relations with the Government had all but disappeared. Ранее отмечавшиеся сложности в отношениях УВКБ с правительством были почти полностью преодолены.
These principles are: constitutionality, legality, responsibility, humanity, dignity, professionalism, impartiality, integrity and solidarity in their internal relations. Этими принципами являются: конституционность, законность, ответственность, гуманность, достоинство, профессионализм, беспристрастность, честность и солидарность в своих внутренних отношениях.
Study to analyse changes in gender relations in the subregion Исследование, посвященное анализу изменений в отношениях между мужчинами и женщинами в субрегионе
Male domination still exists and efforts are required to change gender relations positively. По-прежнему существует мужское доминирование, и требуются усилия для позитивных перемен в гендерных отношениях.
It is noteworthy that due to our efforts, there have been positive developments in our bilateral relations. Следует отметить, что в результате наших усилий удалось добиться позитивных перемен в наших двусторонних отношениях.
The establishment and use of embassies is an essential tool to ease tensions and secure stability in the relations between States. Создание и использование посольств является основным средством для ослабления напряженности и обеспечения стабильности в отношениях между государствами.
This new reality creates a need to find shared values that are embodied in the relations between countries. В этих новых условиях возникает необходимость поиска общих ценностей, которые нашли бы свое отражение в отношениях между странами.
Sovereignty in the relations between states signifies independence. «Суверенитет в отношениях между государствами означает независимость.
Upholding and developing an international legal order based on the rule of law is of the utmost importance in relations among States. Поддержка и развитие международного правопорядка, основанного на верховенстве права, имеет первостепенное значение в отношениях между государствами.
Thus, the adoption of such an essentially selective draft resolution would further exacerbate confrontation in Georgian-Abkhaz relations. Таким образом, принятие подобной избирательной по своей сути резолюции приведет к дальнейшему обострению конфронтации в грузино-абхазских отношениях.
However, in the relations between an international organization and its members, countermeasures were unlikely to be applicable. Однако в отношениях между международной организацией и ее членами контрмеры представляются едва ли применимыми.
The two leaders had a very friendly and cordial telephone conversation about the issue pertaining to the relations between our two countries. В ходе телефонной беседы, проходившей в весьма дружественной и сердечной атмосфере оба лидера обсудили вопрос об отношениях между двумя нашими странами.
To begin with, we must realize that the principles governing relations between States have been seriously damaged. Прежде всего, мы должны отдавать себе отчет в том, что серьезно подорванными оказались сами принципы, которыми руководствуются государства в своих отношениях.
Women and men have equal rights and obligations in family relations, marriage and the family. Женщина и мужчина имеют равные права и обязанности в семейных отношениях, браке и семье.
Therefore, it has always tried to play a moderating role with the other delegations and to maintain fluent relations with the representatives of non-governmental organizations. Поэтому она всегда стремилась играть посредническую роль в отношениях с другими делегациями и поддерживать гибкие взаимоотношения с представителями неправительственных организаций.
The Government of Azerbaijan is taking measures to promote mutual understanding, respect and tolerance in relations among Azerbaijan's diverse ethnic groups. Правительство Азербайджанской Республики принимает меры по развитию взаимопонимания, уважения и терпимости в отношениях между различными этническими группами в Азербайджане.
I have admired his intelligence, his lively wit and the sensitivity he shows in his relations with others. Я восхищаюсь его умом, его живой смекалкой и тактом, которые он демонстрирует в своих отношениях с другими.
Such clauses now played a different but increasingly important role in inter-State relations, and especially in bilateral investment and trade agreements. Такие клаузулы в настоящее время играют иную, но все более важную роль в межгосударственных отношениях, и прежде всего в двусторонних инвестиционных и торговых соглашениях.
Human rights are an important part of Canadian foreign policy and our relations with Member States. Защита прав человека является важным направлением внешней политики Канады и в наших отношениях с государствами-членами.
That was demonstrated by the reckless attempt by the Georgian authorities last year to resolve the problems in their relations with South Ossetia by military means. Это показала прошлогодняя безрассудная попытка властей Грузии решить проблемы в отношениях с Южной Осетией военными средствами.
The same was true in the case of theories about the need for a "new order" in international economic relations. То же касается и теорий о необходимости «нового порядка» в международных экономических отношениях.
Paraguay had never resorted to or provoked unilateral coercive measures in its multilateral and regional relations. Парагвай никогда не прибегал к односторонним принудительным мерам и не подталкивал к их применению в своих многосторонних и региональных отношениях.
Thus, State sovereignty in contemporary inter-State relations is limited not only by international law, but also by the law of regional bodies. Таким образом, суверенитет государств в современных межгосударственных отношениях ограничивается не только международным правом, но и правом региональных организаций.
These processes play an important role in the European Union and in its relations with neighbouring countries. Эти процессы играют важную роль в Европейском союзе и в его отношениях с соседними странами.
Participants stated that the existing imbalances in international economic relations contribute to the exacerbation of racism. Они заявили, что дисбаланс, существующий в международных экономических отношениях, способствует усилению расизма.