Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
The Stephen Lawrence Inquiry Report included a recommendation to extend the scope of the Race Relations Act. В докладе о расследовании по делу Стивена Лоренса была, в частности, высказана рекомендация расширить сферу действия Закона о расовых отношениях.
Race Relations (Northern Ireland) Order 1997 Указ 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия)
In 1958 Puerto Rico's Legislative Assembly requested changes in the Federal Relations Act, which were not enacted. В 1958 году Законодательное собрание Пуэрто-Рико обратилось с просьбой о внесении изменений в Закон о федеральных отношениях, которые не были приняты.
More recently the trend towards bargaining and agreement-making has increased, under the new legislative framework of the Workplace Relations Act 1996. На новой юридической основе, созданной Законом 1996 года о трудовых отношениях, в последнее время усилилась тенденция к ведению переговоров и заключению соглашений.
The Industrial Relations Act 1979 also makes provision for awards and industrial agreements which specify working conditions and entitlements in some industries. Закон 1979 года о производственных отношениях также содержит положение о судебных постановлениях и трудовых соглашениях, в которых конкретно оговорены условия труда и права работников различных отраслей.
Race Relations (Amendment) Act 2005 provides protection against practices of racial hatred Закон о расовых отношениях (с поправками) 2005 года обеспечивает защиту от проявлений расовой ненависти;
Brazil welcomed the revisions made to the Race Relations Act of 2000 following its comments on racial profiling in 2008. Бразилия приветствовала поправки в Закон о расовых отношениях от 2000 года, последовавшие за ее замечаниями о расовом профилировании в 2008 году.
An employee can use mediation in either or both of the Employment Relations or Human Rights jurisdictions. Работник вправе воспользоваться посредническими услугами, которые предусмотрены положениями Закона об отношениях в сфере занятости и Закона о правах человека, либо в рамках обоих законов.
Thus, for example, the Friendly Relations Declaration proclaims: Так, например, в Декларации о дружественных отношениях провозглашается, что:
The Labour and Industrial Relations Act and the National Remuneration Orders protected every individual's right to work and prohibited summary dismissal. Закон о трудовых и производственных отношениях и национальные положения об оплате труда защищают право каждого человека на труд и запрещают увольнения в дисциплинарном порядке.
The Workplace Relations Act 1996 provides a legislated minimum entitlement to 52 weeks unpaid parental leave for permanent employees on the same basis. В Законе 1996 года о производственных отношениях предусматривается законное право лиц, имеющих постоянную работу, на минимальный неоплачиваемый отпуск по уходу за ребенком продолжительностью 52 недели, который предоставляется на таких же условиях.
The Employment Relations Bill was passed by the Lower House of Parliament in 2006 and the Employment Relations Promulgation came into effect on 2nd April, 2008. Законопроект об отношениях в сфере занятости был принят нижней палатой парламента в 2006 году, а Закон об отношениях в сфере занятости (промульгация) вступил в силу 2 апреля 2008 года.
The Department of Industrial and Employment Relations ensured the applicability of the Employment and Industrial Relations Act to all workers in Malta irrespective of their nationality as long as they were working according to the established procedures. Департамент по вопросам производственных и трудовых отношений обеспечил применимость Закона о занятости и отношениях в промышленности ко всем работникам на Мальте, независимо от их гражданства, в течение всего периода их работы в соответствии с установленными процедурами.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, also provides for the setting up of an Employment Relations Board to advice the minister responsible for labour on conditions of employment of certain categories of employees. Законом о занятости и отношениях в промышленности 2002 года предусматривается также учреждение Совета по трудовым отношениям, в задачу которого входит консультирование министра, отвечающего за вопросы труда, по поводу условий найма определенных категорий работников.
It is to be noted as well, that an Industrial Relations Reform Committee has been working on the review of the Industrial Relations Act, Chapter 88:01 and related legislation. Следует также отметить, что Комитет по реформе в области трудовых отношений в настоящее время занимается обзором положений Закона о трудовых отношениях, глава 88:01, и смежного законодательства.
Under the Workplace Relations Act 1996, protection against racial discrimination had been limited to prohibiting employers from dismissing employees on the grounds of race. В соответствии с Законом о трудовых отношениях 1996 года защита от расовой дискриминации была ограничена запретом для работодателей на увольнение работников по расовому признаку.
The principle of equal payment for work with equal value is legally guaranteed in Article 6 of the Law on Labor Relations. Принцип равной оплаты за труд равной ценности гарантируется положениями статья 6 Закона о трудовых отношениях.
In accordance with the Law on Labor Relations the following Directives have been taken over: В соответствии с Законом о трудовых отношениях были востребованы следующие директивы:
The law officers have also been considering a Draft Model Ordinance on Race Relations prepared to assist the Overseas Territories. Юристы также рассматривают проект типового указа о расовых отношениях, подготовленный для оказания помощи заморским территориям;
China will continue to work with regional countries to implement the Declaration on Counter-Narcotics within the Framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations. Китай будет продолжать сотрудничать со странами региона в целях осуществления Декларации о борьбе с наркотиками в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях.
Although that system provided for a local government, the Puerto Rican Federal Relations Act adopted by the United States favoured the preservation of a colonial system on the island. Хотя эта система и предусматривает формирование местного правительства, Закон о федеральных отношениях между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами А способствует сохранению на острове колониальной системы.
This initial treaty was replaced by the Treaty of Amity, Economic Relations, and Consular Rights signed at Salalah on December 20, 1958. 20 декабря 1958 года этот договор был заменён Договором о дружбе, экономических отношениях и консульских правах, подписанным в Салале.
The Relations between Parents and Children Law provides that "parents have an obligation to maintain their children each one according to his or her ability". Закон об отношениях между родителями и детьми предусматривает, что "каждый из родителей несет обязательство по содержанию своих детей в зависимости от возможностей".
The United Kingdom Government has noted the Committee's recommendation that the Race Relations Act should be examined with a view to elevating its status in domestic law. Правительство Соединенного Королевства приняло к сведению рекомендацию Комитета изучить Закон о расовых отношениях в целях повышения его роли во внутригосударственном праве.
In addition to other laws, there has been an analysis made of the previous Labor Relations Law from the viewpoint of gender equality. Помимо этого, под тем же углом был также проведен анализ предыдущего закона о трудовых отношениях.