Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
This would, in turn, lead to fairness, goodwill and harmony in our relations. Это, в свою очередь, приведет к укоренению справедливости, доброй воли и гармонии в наших отношениях.
The development of trade and economic cooperation is given top priority in our bilateral relations. Приоритетной задачей в двусторонних отношениях является развитие торгово-экономического сотрудничества.
Those processes hinder development, promote the growth of poverty, inequality and injustice in many countries, and effect North-South relations. Эти процессы препятствуют развитию, способствуют росту нищеты, неравенства и несправедливости во многих странах, и сказываются на отношениях между Севером и Югом.
We welcome the significant progress seen recently in relations among the countries of the Great Lakes region on our continent. Мы приветствуем значительный прогресс, достигнутый недавно на континенте в отношениях между странами региона Великих озер.
The ethnic minorities will be given favourable conditions in civil relations to step by step enhance their physical and spiritual lives. В гражданских отношениях этническим меньшинствам должны создаваться благоприятные условия для постепенного повышения качества их материальной и духовной жизни .
In many places, especially among the urban middle class, changes in the mindset and in gender relations have taken place. Во многих случаях, особенно среди представителей городского среднего класса, происходят изменения в образе мыслей и в гендерных отношениях.
Amendments to employment relations legislation improve working conditions Поправки в законодательство об отношениях в сфере занятости улучшают условия труда
The exhibition enables the audience to confront issues, outlooks, standpoints and dilemmas in interpersonal and inter-group relations of the visitors. Выставка дает возможность посетителям осмыслить вопросы, перспективы, точки зрения и проблемы в собственных межличностных и межгрупповых отношениях.
A new system of employment pensions, based on social insurance relations, was launched on 1 January 2006. С 1 января 2006 года был осуществлен переход на новую систему трудовых пенсий, основанную на социально-страховых отношениях.
There had been positive developments in Egypt's relations with UNIDO. В отношениях между Египтом и ЮНИДО прои-зошли позитивные изменения.
The short time limits and expedited actions required in such cases are prompted by the tense relations between the disputants. Короткие сроки и быстрота действий, которые необходимы в таких случаях, обусловлены напряженностью в отношениях между сторонами в споре.
Tensions in Georgian-Russian relations continued to affect the overall situation in the region. Напряженность в грузинско-российских отношениях продолжала сказываться на общей обстановке в регионе.
Humanitarian work continues to progress steadily and there has been a marked improvement in the relations between the Sudan and Chad. Постоянно ведется гуманитарная работа и наметилось заметное улучшение в отношениях между Суданом и Чадом.
That had marked a turning point in the Committee's work and its relations with the rest of the United Nations system. Это стало поворотным пунктом в работе Комитета и его отношениях с остальными органами системы Организации Объединенных Наций.
The above-mentioned facts are acknowledged, however a well-functioning ombuds or mediation structure inside an organization would help in resolving some smaller issues in staff-management relations. Приведенные выше факты никто не отрицает, однако хорошо функционирующая структура омбудсмена или посредничества внутри организации помогла бы в урегулировании некоторых мелких проблем в отношениях между персоналом и руководством.
Following the general elections in October 2010, relations within the Federation became tense owing to a political impasse over government formation. После состоявшихся в октябре 2010 года всеобщих выборов в отношениях внутри Федерации возникла напряженность, вызванная политическим тупиком, в который зашло образование правительства.
The related issue of relations with troop-contributing countries was raised by another speaker. Еще один оратор поднял смежный вопрос об отношениях со странами, представляющими войска.
Abuse in family relations is now a separate statutory provision, and the crime statistics register this as a separate type of crime. Жестокое обращение в семейных отношениях в настоящее время является отдельным предусмотренным законом видом статистики, и в статистике преступности оно регистрируется в качестве отдельного типа преступлений.
The provisions of this Convention shall not affect other international agreements in force insofar as relations between the States Parties to such agreements are concerned. Положения настоящей Конвенции не затрагивают других действующих международных соглашений об отношениях между государствами - участниками этих соглашений.
The otherwise democratic Spanish Government appeared to forget the concept of democracy in its relations with Gibraltar. Испанское правительство, которое во всех других вопросах проявляет демократичный характер, по-видимому, забывает о концепции демократии, когда речь заходит о его отношениях с Гибралтаром.
However, some delegations underlined the need to strike an appropriate balance between flexibility and stability in treaty relations. Вместе с тем ряд делегаций подчеркнул необходимость установления надлежащего баланса между гибкостью и стабильностью в договорных отношениях.
Consequently the presumption may be difficult to apply in practice and could lead to uncertainty among States in their treaty relations. Таким образом, практическое применение этой презумпции может быть сопряжено с трудностями и может создавать неопределенность в договорных отношениях между государствами.
Brazil underlined the fact that its participation in this interactive dialogue did not alter the present political relations between Honduras and Brazil. Бразилия подчеркнула, что факт ее участия в этом интерактивном диалоге не означает каких-либо изменений в нынешних политических отношениях между Гондурасом и Бразилией.
Since 2002 the Government has made a comprehensive effort - with three action plans - to combat violence in intimate relations. Начиная с 2002 года правительство прилагает комплексные усилия в рамках трех планов действий по борьбе с насилием в близких отношениях.
The Government has launched a new "National strategy to combat violence in intimate relations" with over 30 specific initiatives. Правительство начало осуществление новой "Национальной стратегии по борьбе с насилием в близких отношениях", включающую 30 конкретных инициатив.