Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
However, the visit of the Dutch Minister of Foreign Affairs Bernard Bot to Indonesia in 2005 to celebrate its 60th independence day anniversary was claimed by the Netherlands to have marked a historic moment in the relations between the two countries. В 2005 году состоялся визит министра иностранных дел Нидерландов Бена Бота в Индонезию по случаю 60-летия со дня независимости, что ознаменовало исторический момент в отношениях между двумя странами.
The first two were held on 18 February on protective custody and a federal resolution on relations with France over the former free trade area of Haute-Savoie. В феврале проходили референдумы по защитным арестам и по федеральной резолюции о французско-швейцарских отношениях относительно формирования зоны свободной торговли в Верхней Савойе.
The display begins with an assortment of documents and maps, showing landmarks in Russian-Japan relations of that period, particularly concerning the Kurile Islands. Открывает этот экспозиционный раздел комплекс документов и карт, показывающих вехи в российско-японских отношениях того периода, в особенности, по поводу Курильских островов.
In New Brunswick and Nova Scotia, Dummer's Treaty marked a significant shift in British relations with the Mi'kmaqs and Maliseets, who refused to declare themselves British subjects. В Нью-Брансуике и Новой Шотландии договор ознаменовал значительный сдвиг в британских отношениях с микмаками и малеситами, которые отказались признать себя британскими подданными.
For now, South Korea will need to rely on lionhearted tolerance in its relations with the North, because there is simply no other viable option at hand. Сейчас Южная Корея должна опираться на неустрашимую терпимость в отношениях с Северной Кореей, поскольку под рукой просто нет другого жизнеспособного варианта.
The result, as one Japanese analyst put it, was that "China scored an own goal," immediately reversing what had been a favorable trend in bilateral relations under the ruling Democratic Party of Japan. В результате, по словам одного японского аналитика, «Китай забил гол в свои ворота», мгновенно разворачивая благоприятные тенденции в двусторонних отношениях во время правления Демократической партии Японии.
But while the EU is emphasizing its bilateral relations with Maghreb countries, not enough attention - or funding - is being given to the sub-regional dimension. Но в то время как ЕС делает акцент на двусторонних отношениях стран Европы со странами Магриба, субрегиональному направлению уделяется недостаточно внимания - или финансирования.
If Sarkozy's presidency has any relevance to Franco-German relations, it may be to reinforce the view that the EU needs new leadership, and that it must still be based on the founding partners. Роль президентства Саркози во франко-германских отношениях может заключаться в укреплении мнения о том, что ЕС нуждается в новом руководстве и что оно должно по-прежнему основываться на партнерстве его создателей.
Van de Perre (who had received a law degree) is best remembered for his role as a diplomat in the relations of the Dutch Republic with the Commonwealth of England around the First Anglo-Dutch War. Ван де Перре, имевший юридическое образование, чаще всего упоминается в связи с его ролью в отношениях между Голландской и Английской республиками во время Первой англо-голландской войны.
Notes with appreciation the positive developments in Pak-India relations ensuing from Pakistan's unilateral decision of cease fire along the Line of Control (LOC). с признательностью отмечает позитивные изменения в пакистанско-индийских отношениях, связанные с односторонним решением Пакистана прекратить огонь вдоль линии контроля;
The issues that divide India and China, however, extend beyond territorial disputes. Water is becoming a key security issue in Sino-Indian relations and a potential source of enduring discord. Однако не только территориальные споры вносят разногласия в отношения Индии и Китая - вода становится ключевой проблемой безопасности в китайско-индийских отношениях и потенциальным источником устойчивого конфликта.
To speed the process, a new long-term strategy aimed at the underlying factors at work in North Korea - and in relations with its rulers - is needed. Чтобы ускорить процесс, необходима новая долгосрочная стратегия, целью которой являются обусловливающие факторы, работающие в Северной Корее, а также в отношениях с ее правителями.
The bridge, made of hewn stones, was constructed in the area called Slivlje in 1894 under the ruling of Montenegrin prince Nikola Petrović-Njegoš (later the King), who was in good relations with Russian Romanov dynasty. Мост из тёсаного камня в местности Сливлье возник при правлении черногорского князя Николы Петровича-Негоша (впоследствии короля), который был в хороших отношениях с русской династией Романовых.
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state-market relations, a major political-economic upheaval has ensued. Каждый раз, когда за последние сто лет происходил сдвиг такого масштаба в представлениях об отношениях между государством и рынком, происходили основные политико-экономические потрясения.
None the less, the trade relations between the developed and the developing countries continue to show an imbalance which, having been allowed to persist and grow, is today a real threat to peace everywhere. Тем не менее в торговых отношениях между развитыми и развивающимися странами по-прежнему сохраняется и расширяется дисбаланс, превращающийся в настоящее время в реальную угрозу для мира.
(b) Ensure that they take no action that would compromise the climate of entente, understanding and mutual appreciation that has always prevailed in Franco-Comorian relations. Ь) не предпринимали никаких действий, способных нанести ущерб духу согласия, понимания и взаимоуважения, который всегда царил во франко-коморских отношениях.
We are very grateful to the Italian Government and people for the tremendous assistance they have given our country during this difficult period of transition, and for the spirit of good will that has always prevailed in our relations. Мы весьма признательны правительству Италии и итальянскому народу за ту огромную помощь, которую они нам оказали в трудный переходный период, и за дух доброй воли, неизменно присутствовавший в наших отношениях.
The Committee had a responsibility to deal with the strained staff-management relations as a matter of priority; it could not continue to disregard the fundamental problems that had become persistent over recent years. Комитету необходимо в первоочередном порядке устранить натянутость в отношениях между персоналом и администрацией; он не может и далее игнорировать фундаментальные проблемы, постоянно возникающие в последние годы.
Today any international regulatory framework will have to take into account and address the changing global strategies of these corporations, including changes they are bringing about in the labour market structure and in industrial relations. Сегодня международные механизмы регулирования должны учитывать изменяющиеся глобальные стратегии этих корпораций, включая те изменения, которые они осуществляют в структуре рынка рабочей силы и в трудовых отношениях.
The Helsinki Final Act was also important in another respect: it was the first time that human rights emerged as a major element in and of themselves vis-à-vis relations among States. Хельсинкский Заключительный акт был важен и в другом плане: впервые права человека проявились тогда в качестве важного самостоятельного элемента в отношениях между государствами.
Lebanon's National Dialogue reconvened on 28 April and 16 May 2006 to discuss the two remaining issues on its agenda, the Lebanese presidency and the arms of Hizbollah, amidst an increasingly tense political climate both domestically and with regard to Lebanese-Syrian relations. Ливанский национальный диалог возобновлялся 28 апреля и 16 мая 2006 года для обсуждения двух остающихся нерешенными вопросов его повестки дня в условиях усиления политической напряженности как внутри страны, так и в ливано-сирийских отношениях.
We hope that the positive trends in relations between Afghanistan and Pakistan will contribute to achieving concrete results during the upcoming Regional Economic Cooperation Conference in Islamabad. UNAMA will have to face many challenges in the coming year. Мы надеемся, что эти положительные тенденции в отношениях между Афганистаном и Пакистаном будут способствовать достижению конкретных результатов в ходе предстоящей конференции по вопросам регионального экономического сотрудничества в Исламабаде.
As stated earlier, the second sentence of article 8, paragraph 3 Cst. also mandates the lawmaker to ensure equality in law and in fact in relations between private individuals, in particular in the family, in education and at work. Как указывалось выше, второе предложение пункта 3 статьи 8 Конституции также наделяет законодательную власть правом обеспечивать правовое и фактическое равенство в отношениях между частными лицами, прежде всего в семье, обучении и труде.
This is true a fortiori if we consider the reservation/acceptance "pair" as an agreement amending the treaty in the relations between the two States concerned.); this analysis, however, is unconvincing above). Это заведомо справедливо, если "пару" оговорка/согласие рассматривать в качестве соглашения об изменении договора в отношениях между двумя соответствующими государствами); однако этот анализ является спорным.
The decision on Kosovo may not imply the prospect of renewed large-scale conflict, but it does raise serious questions for Europe's relations with Russia and the United States, as well as for stability throughout the Balkans. Решение по Косовскому вопросу не обязательно будет означать перспективу нового крупномасштабного конфликта, но оно ставит серьезные вопросы об отношениях Европы с Россией и Америкой, а также стабильности на Балканах.