Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
There are no specific differences between the employment relations of citizens, residents, and cross-border commuters. Нет никаких конкретных различий в трудовых отношениях применительно к гражданам, жителям и лицам, приезжающим на работу из соседних стран.
Nevertheless, to American eyes, other contentious issues are now emerging in relations with China. Однако если взглянуть на все глазами американцев, то мы увидим проявление других спорных проблем в отношениях с Китаем.
There must be normalization in our relations in order for the Caucasus to coalesce into a functional region. В наших отношениях должна наступить нормализация, чтобы Кавказ объединился в дееспособный регион.
Montserrat's current relations with international organizations and entities are detailed in paragraphs 48 to 50 below. 31 (c)). Информация об отношениях Монтсеррата с международными организациями и учреждениями в настоящее время подробно изложена в пунктах 48-50 ниже.
Today more than ever we need to examine in earnest the imbalances in international economic relations. Сегодня нам более, чем когда бы то ни было прежде, необходимо добросовестно исследовать диспропорции в международных экономических отношениях.
Member States were committed to a rules-based regime in the conduct of their relations with other Member States. В своих отношениях с другими государствами государства-члены должны быть привержены подходу, основанному на нормах и правилах.
Other conclusions concerning legal acts on citizenship relations made by the Constitutional Court in the said Ruling are also worth mentioning. Следует также упомянуть другие выводы в отношении нормативно-правовых актов о гражданских отношениях, которые были сделаны Конституционным судом.
The harmonious inter-religious and inter-ethnic relations in Brunei Darussalam can be witnessed during Eid and during the Chinese New Year celebrations. Гармония в межрелигиозных и межэтнических отношениях наглядно проявляется во время Уразы Байрама и китайского Нового года.
The 49-year-old embargo is unprecedented in bilateral relations and extraneous to international law. Продолжающаяся 49 лет блокада не имеет прецедентов в двусторонних отношениях и противоречит нормам международного права.
These included the postponement of the interim adjustment, which had implications for staff-management relations and which created administrative difficulties. К ним относится решение отложить осуществление промежуточной корректировки, что негативно сказывается на отношениях персонала и администрации и приводит к возникновению административных трудностей.
It must be recognized in Tallinn that lawlessness and high-handedness directed against the Russian-speaking population cannot fail to affect bilateral relations. В Таллине должны осознать, что баззаконие и произвол, чинимые в отношении русскоязычного населения, не могут не сказаться на двусторонних отношениях.
Subregional round-table conference on relations between the public and private sectors; Субрегиональная конференция «за круглым столом» по вопросу об отношениях государственного и частного секторов;
But the most significant issue coming to the fore in hemispheric relations is immigration. Однако самым главным вопросом, выступающим на передний план в отношениях между странами Западного полушария, является иммиграция.
Armenian-Belgian relations have been quite friendly since Armenia's independence in 1991, especially in trade. Армяно-бельгийские отношения являются дружественными с момента обретения независимости Армении в 1991 году, особенно это проявляется в торговых отношениях.
Last June's hearings marked a new and welcome step forward in United Nations-civil society relations. Слушания в июне этого года обозначили новый и желанный шаг вперед в отношениях между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.
It provides for the application of the national law of the spouse to the matrimonial relations. В принципе, правом, применение которого допустимо в брачных отношениях в случае различного гражданства супругов, должно быть право страны их совместного проживания.
This is the status quo of cross-Straits relations, and is an objective reality that nobody can change. Таков и есть статус-кво в отношениях между двумя берегами Тайваньского пролива и такова объективная реальность, которую никто не может изменить.
Contrary to the D&B database minority ownership relations as above 10 per cent were included as well. В отличие от базы данных ДиБ были включены также данные об отношениях на уровне миноритарных акционеров в случаях пакетов акций, превышающих 10%.
Internet broadens our opportunities not only in business, but in more delicate aspects - human's relations. Интернет, как оказалось (для меня), расширяет наши возможности не только в технологии и бизнесе, но и в более тонком аспекте жизни - человеческих отношениях.
Despite increasingly vigorous and significant judicial responses, racially-biased crimes continue to affect social relations and threaten the fundamental values of our civilization. Однако, несмотря на принятие все более жестких и серьезных судебных мер, нарушения, подоплеку которых составляет идеология расизма, по-прежнему сказываются на отношениях в обществе и наносят ущерб основным ценностям нашей культуры.
This has had an impact on harmonious relations at home, particularly in the area of basic education for children of preschool age. Положение, сложившееся в последние годы в связи с обеспечением доступа женщин ко всем компонентам в секторе государственных и частных предприятий, сказывается на семейных отношениях и прежде всего на воспитании детей младшего возраста.
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Afghanistan maintained treaties in the areas of financial and development assistance and cultural relations. Трудно представить себе, каким образом Конвенция о культурных отношениях, которая способствует двусторонним обменам, к примеру, исследователями, учеными, академиками, молодыми людьми, учителями, спортивными группами могла бы оставаться не затронутой войной в Афганистане.
There, and in the volatile Caucasus, a significant improvement in Europe's relations with Russia is crucial to defusing tensions. Там и на непостоянном Кавказе значительное улучшение в отношениях Европы с Россией является решающим для разрядки напряжения. Со своей стороны Европа должна провести наступление очарованием, чтобы убедить Путина и Медведева в том, что реальный интерес России заключается в улучшении двусторонних отношений.
Such dynamics testify to the special strategic and allied relations of Russia and Armenia, and, of course, warm and amicable relations between the leaders of the two countries. Такая динамика свидетельствует и об особых, действительно партнёрских, союзнических отношениях, которые связывают Россию и Армению, и, конечно, об очень добрых, товарищеских отношениях, которые существуют между руководителями двух стран.
The Secretary-General should make redressing North-South imbalances a priority in enhancing United Nations - civil society relations. Генеральному секретарю следует сделать преодоление дисбаланса в отношениях между Севером и Югом приоритетом в повышении уровня отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом.