However, the definition of racial discrimination contained in the Race Relations Act of 1962 had been expanded. |
Вместе с тем определение расовой дискриминации, содержащееся в Законе о межрасовых отношениях 1962 года, было расширено. |
Coverage is provided under the Workplace Relations Act 1996. |
Соответствующий охват определяется в Законе о трудовых отношениях 1996 года. |
Relevant rights guaranteed by the Constitution have been elaborated and regulated in detail by the Act on Employment Relations. |
Соответствующие права, гарантированные Конституцией, получили дальнейшее развитие и подробно регулируются в Законе о трудовых отношениях. |
The Commission for Racial Equality had the task of supervising the working of the Race Relations Act 1976. |
В функции Комиссии по расовому равенству входит надзор за выполнением Закона 1976 года о расовых отношениях. |
The Government intended to amend the Race Relations Act in the same way. |
Правительство Соединенного Королевства планирует внести в Закон о расовых отношениях изменения, идущие в этом направлении. |
Generally speaking, the draft Order was modelled on the provisions of the Race Relations Act that applied in Great Britain. |
В целом законопроект составлен с учетом положений применяемого в Великобритании закона о расовых отношениях. |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, protects married women employees and pregnant workers from dismissal. |
Закон 2002 года о трудоустройстве и производственных отношениях призван защитить работающих замужних и беременных женщин от увольнения. |
Article 14 of the Marriage and Family Relations Act also contains provisions on the equality of spouses. |
Статья 14 Закона о браке и семейных отношениях также содержит положения, касающиеся обеспечения равенства супругов. |
Therefore, we call on Afghanistan's neighbours to fully implement the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations of 22 December 2002. |
Поэтому мы призываем соседние с Афганистаном страны полностью выполнить подписанную 22 декабря 2002 года в Кабуле Декларацию о добрососедских отношениях. |
Pakistan remains committed to its obligations under the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations, signed on 22 December last year. |
Пакистан по-прежнему привержен своим обязательствам по Кабульской декларации о добрососедских отношениях, подписанной 22 декабря прошлого года. |
The principal labour legislation in Malta consists of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, for private sector employees. |
Основное трудовое законодательство Мальты включает Закон о занятости и отношениях в промышленности 2002 года, касающийся трудящихся частного сектора. |
According to the Law on Marriage and Family Relations of the Republic of Serbia, legal age is reached at the age of 18. |
Согласно Закону о брачных и семейных отношениях Республики Сербии совершеннолетним считается лицо, достигшее 18-летнего возраста. |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002, specifically provides for the same rate of remuneration for work of equal value. |
В Законе о занятости и отношениях в промышленности 2002 года конкретно предусматривается одинаковый размер вознаграждения за труд равной ценности. |
Any changes made must also conform to the provisions of the Employment and Industrial Relations Act, 2002. |
Любые внесенные изменения должны также соответствовать положениям Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года. |
Before the Employment Relations Act 1999 came into effect, employees taking industrial action were protected only from selective dismissals. |
До вступления в силу Закона об отношениях в сфере занятости 1999 года работники, участвующие в забастовках, защищались только от избирательных увольнений. |
Ms. Gnacadja requested information on the status of the proposed Marriage and Family Relations Act, including any new provisions. |
Г-жа Гнакадья просит представить информацию о состоянии предлагаемого Закона о браке и семейных отношениях, включая любые новые положения. |
The Committee is further concerned about the absence from the 1971 Race Relations Order of a comprehensive legislative framework prohibiting and penalizing such acts. |
Комитет обеспокоен далее отсутствием в Постановлении 1971 года о межрасовых отношениях комплексной законодательной основы, запрещающей и карающей подобные акты. |
The representative of Spain proposed a general reference to the Friendly Relations Declaration in order to reach consensus. |
Представитель Испании предложил в целях достижения консенсуса сделать общую ссылку на Декларацию о дружественных отношениях. |
To review the implementation of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002. |
Обзор хода осуществления Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года. |
This provision was part of the previous Law on Labor Relations. |
Это положение содержалось также в предыдущем Законе о трудовых отношениях. |
The Employment Relations Act prohibited discrimination in employment on the grounds of colour, race or ethnic or national origin. |
Законом о трудовых отношениях запрещается дискриминация в вопросах занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения. |
The amended provisions on adultery and divorce will be contained in the draft Bill on Domestic Relations. |
Пересмотренные положения относительно супружеской неверности и развода будут включены в проект Закона о семейных отношениях. |
Immediately following the reporting period the Employment Relations Act 2000 replaced the ECA. |
Сразу после завершения отчетного периода Закон о трудовых отношениях 2000 года заменил собой ЗДР. |
Relations between the Eritrean authorities and UNMEE have shown signs of a slight improvement since my last report. |
Со времени представления моего последнего доклада в отношениях между эритрейскими властями и МООНЭЭ проявляются признаки некоторого улучшения. |
Those proposals have now been enacted in the Employment Relations Act 1999. |
Эти предложения теперь нашли свое отражение в Законе 1999 года об отношениях на производстве. |