Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
Further to its adoption of the Declaration on Ethnic and Race Relations in 1986, the Government of Quebec has undertaken to disseminate the content of this declaration in various public forums, with a view to promoting favourable attitudes towards ethnic, racial and cultural diversity. После принятия правительством Квебека в 1986 году Декларации о межэтнических и межрасовых отношениях правительство организовало ее распространение в различных общественных местах с целью способствовать позитивному отношению к этническому, расовому и культурному многообразию.
The Workplace Relations Act 1996 provides a number of provisions based on the principles of freedom of choice and freedom of association, and the principle that all Australians be treated equally before the law. В Законе 1996 года о трудовых отношениях содержится ряд положений, основанных на принципах свободы выбора и свободы ассоциации, а также на принципе равенства всех австралийцев перед законом.
To join an organization of employees registered under the Workplace Relations Act 1996, a person must be eligible to become a member under the eligibility rules of the organization and pay the required fees for membership of the organization. Для вступления в какую-либо профессиональную организацию, зарегистрированную в соответствии с Законом 1996 года о трудовых отношениях, заинтересованное лицо должно отвечать требованиям, связанным с членством в соответствующей организации, и уплачивать необходимые членские взносы.
The Race Relations Order 1971 (sect. 5) stipulates that any person who deliberately aids, induces or incites any person to discriminate on racial grounds is guilty of an offence. Статья 5 Закона 1971 года о межрасовых отношениях гласит, что любое лицо, которое преднамеренно побуждает, подстрекает или провоцирует любое лицо к совершению акта дискриминации по признаку расы, виновно в преступлении.
While noting the rapid implementation in domestic law of the European Race Directive, the Committee is concerned that, unlike the Race Relations Act, the amending regulation does not cover discrimination on grounds of colour or nationality. Отмечая быструю реализацию в рамках национального законодательства Европейской директивы по вопросам расовых отношений, Комитет обеспокоен тем, что в отличие от Закона о расовых отношениях, данная норма, предусматривающая соответствующие изменения, не охватывает дискриминацию по признаку цвета кожи или гражданства.
Adoption in June 1993 of an Act to Amend the Public Service Staff Relations Act (directed vote) and the Canada Labour Code Принятие в июне 1993 года закона о внесении поправок в закон об отношениях на государственной службе (проведение голосования) и Канадского кодекса законов о труде
On 24 December, the Council adopted resolution 1453 (2002), in which it welcomed and endorsed the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations signed by Afghanistan and its six neighbouring States in Kabul on 22 December 2002. 24 декабря Совет принял резолюцию 1453 (2002), в которой он приветствовал и одобрил Декларацию о добрососедских отношениях, подписанную Афганистаном и шестью соседними странами 22 декабря 2002 года в Кабуле.
The Law on Labor Relations placed special emphasis on employment discrimination, but most of the other potential areas of discrimination were covered in the Law on Equal Opportunities for Women and Men. В Законе о трудовых отношениях особый упор делается на дискриминации в области занятости, однако бóльшая часть других потенциальных сфер дискриминации регулируется Законом о равных возможностях для мужчин и женщин.
The 2002 Employment and Industrial Relations Act provided for equality of treatment at the workplace, hence discrimination at work was investigated either by the Industrial Tribunal under the provisions of the EIRA, or through the application of the Equality Act. В Законе о трудоустройстве и производственных отношениях 2002 года предусматривается равенство в обращении на рабочем месте, и в соответствии с этим случаи дискриминации на работе расследуются либо Производственным трибуналом согласно положениям этого закона, либо на основе применения Закона о равенстве.
The following are the laws in question: Labor Relations Law, Employment Law and Unemployment Benefit Law, Law on Increasing Employment. К таким законам относятся: Закон о трудовых отношениях, Закон о занятости, Закон о пособиях по безработице, Закон об увеличении занятости.
and subversive activities are the ones that violate all the norms and conventions governing regulations between States, in particular the Vienna Convention on Diplomatic Relations of 1961. Эти провокационные и подрывные действия нарушают все нормы и конвенции, регулирующие отношения между государствами, и особенно Венскую конвенцию 1961 года о дипломатических отношениях.
Ms. Goonesekere wondered about the situation with regard to reform of employment laws inherited from Fiji's colonial past, and asked for further details on the Industrial Relations Bill and whether that bill was designed to eliminate discriminatory aspects of earlier labour laws. Г-жа Гунесекере интересуется положением в области реформы законов о занятости, унаследованных со времен колониального прошлого Фиджи, и просит представить дополнительную подробную информацию о законе об отношениях в промышленности и о том, должен ли этот закон ликвидировать дискриминационные аспекты существовавших ранее законов о труде.
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 will allow Malta to: implement the EU Acquis on labour legislation; sign and ratify the Revised European Social Charter; ratify the following ILO Conventions: Закон об условиях занятости и производственных отношениях 2002 года позволяет Мальте: Ь) подписать и ратифицировать пересмотренную Европейскую социальную хартию;
The Employment Relations Act 2000, which came into effect on 2 October 2000, contains a number of provisions which, thoughwhile not aimed specifically aimed at women, seek to redress inequalities in bargaining power and may therefore benefit women. Закон 2000 года о трудовых отношениях в сфере занятости, вступивший в силу 2 октября 2000 года, содержит ряд положений, которые хотя и не касаются непосредственно женщин, тем не менее, направлены на устранение неравенства в заключении коллективных договоров и следовательно защищают их интересы.
The United Kingdom welcomes the emphasis that your presidency, Sir, has placed on regional cooperation against the drug trade and the intention of the Afghan Transitional Administration to hold a meeting on this issue later this year in the framework of the Declaration on Good Neighbourly Relations. Г-н Председатель, Соединенное Королевство приветствует тот акцент, который Вы как Председатель делаете на региональном сотрудничестве в борьбе с торговлей наркотиками, а также намерение Переходной администрации Афганистана провести в этом году совещание по данному вопросу в рамках Декларации о добрососедских отношениях.
These consist mainly of amendments to the Employment Relations Act 2000 (the Act) that provide for: Изменения заключаются главным образом во внесении в Закон об отношениях в сфере занятости 2000 года (Закон) поправок, которые предусматривают:
The signing of the Oslo Accords and the Paris Protocol on Economic Relations (PER) provided the rationale for reorienting UNCTAD's approach to more hands-on technical assistance to respond to the need for interim self-government structures required under the PER. Подписание договоренностей, достигнутых в Осло, и Парижского протокола об экономических отношениях (ПЭО) послужило основанием для переориентации подхода ЮНКТАД на увеличение практической технической помощи в ответ на потребность в предусмотренных в ПЭО временных структурах самоуправления.
This process will require consultation with stakeholders, including employer and worker representatives, and a review of the experience of the operation of the existing legislative framework put in place under the Industrial Relations Acts of 2001 and 2004 and the consequences of litigation that has arisen. Это потребует проведения консультаций со всеми заинтересованными сторонами, включая представителей работодателей и работников, и изучения практики применения нормативно-правовой базы, сформированной законами о трудовых отношениях 2001 и 2004 годов, и решений по трудовым спорам.
UN Women indicated that although domestic workers were entitled to a minimum wage under the new Minimum Wage Order, they were not included in the definition of "worker" in the Industrial Relations Act. "ООН-Женщины" сообщила, что, хотя согласно новому постановлению о минимальной заработной плате домашняя прислуга имеет право на минимальную ставку заработной платы, она не включена в определение "трудящихся", содержащееся в Законе о трудовых отношениях.
Feed back on the quality of FRMS, HRMS, Procurement Services, and Relations with UNDP. In particular with regard to field support from HQ. Ответы о качестве работы СУФР, СУЛР, Службы закупок и отношениях с ПРООН; в частности в плане обеспечения штаб-квартирой деятельности отделений на местах
In 2000, CERD expressed concern about increasing expressions of xenophobia resulting in acts of racial discrimination, and about the absence from the 1971 Race Relations Order of a comprehensive legislative framework prohibiting and penalizing such acts. В 2000 году КЛРД выразил озабоченность в связи с учащающимися проявлениями ксенофобии, влекущими за собой акты расовой дискриминации, и отсутствием в Постановлении о межрасовых отношениях 1971 года всеобъемлющей законодательной основы, запрещающей и карающей подобные акты.
The Committee, however, also noted that article 9 of the draft Industrial Relations Act still referred to work that is the same, similar or equivalent, which was still too narrow a description to fully reflect the concept of "work of equal value". Вместе с тем Комитет отметил также, что статья 9 проекта закона об отношениях в промышленности по-прежнему ссылается на одинаковую, схожую или равноценную работу, а такое понятие остается слишком узким, чтобы отразить концепцию «труда равной ценности».
The rights of a disabled person who is working are guaranteed in the Employment Relations Promulgation 2007 and subsection (2) of section 6 provides: Права работающего инвалида гарантированы подразделом 2) раздела 6 Закона о трудовых отношениях 2007 года, в котором говорится:
It is important to note that the worker must choose whether to bring the complaint under the Human Rights Commission Act or the Employment Relations Promulgation, as he/ she cannot proceed under both. Важно отметить, что работник должен сам решить, подавать жалобу в соответствии с положениями Закона о Комиссии по правам человека или положениями Закона о трудовых отношениях, поскольку нельзя возбуждать иск на основании обоих законов.
The Committee notes that the Employment Relations Promulgation (2007) is aimed at creating labour standards that are fair to both workers and employers and ensuring equal rates of remuneration for work of equal value for all workers. Комитет отмечает, что вступление в силу нового закона о трудовых отношениях (2007 год) направлено на формирование трудовых стандартов, справедливых как по отношению к рабочим, так и к работодателям, и обеспечивающих всем рабочим равные ставки вознаграждения за труд равной ценности.