Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
(a) Expedite the adoption of the Marriage, Divorce and Family Relations Bill and ensure that it explicitly criminalizes forced and child marriages and sets the minimum age of marriage in accordance with international standards; а) ускорить принятие законопроекта о браках, разводах и семейных отношениях и обеспечить, чтобы этот законопроект конкретно предусматривал уголовную ответственность за насильственные и детские браки и чтобы минимальный возраст вступления в брак был установлен в соответствии с международными стандартами;
It is to be noted that section 1 (2) of the Race Relations Act 1976 expressly provides that racial segregation constitutes discrimination falling within the purview of that Act. (See para. 91 on segregation in schools.) Следует отметить, что в статье 1(2) Закона 1976 года о расовых отношениях расовая сегрегация признается одной из форм дискриминации, подпадающей под действие этого закона. (О проявлениях сегрегации в школах см. пункт 91.)
The Courts and Legal Services Act 1990 amended the Race Relations Act 1976 to make it unlawful for a barrister or barrister's clerk (or an advocate in Scotland) to discriminate on racial grounds: Законом о судах и юридическом обслуживании 1990€года в Закон о расовых отношениях 1976€года были внесены поправки, согласно которым считаются противозаконными действия барристера или служащего барристера (или адвоката в Шотландии), если он допускает дискриминацию по признаку расовой принадлежности:
The amendments to the Housing Relations Act, which recognize, in compliance with the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, the right of children without parental care to have access to social housing; с) внесение изменений в Закон "О жилищных отношениях", в которых признается, в соответствии с рекомендацией Комитета по правам ребенка, право детей, оставшихся без попечения родителей, на доступ к социальному жилью;
Is the requesting State a party to the Convention on Judicial Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases of 22 January 1993 of the Commonwealth of Independent States, and also to the European Convention on Extradition of 13 December 1957? является ли страна - инициатор запроса участником Конвенции Содружества Независимых Государств (СНГ) о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года, а также Европейской конвенции о выдаче от 13 декабря 1957 года;
the Equal Pay Act 1972, Minimum Wage Act 1983, State Sector Act 1988, Human Rights Act 1993, Employment Relations Act 2000 and Crown Entities Act 2004 Закон о равной оплате труда 1972 года, Закон о минимальной заработной плате 1983 года, Закон о государственном секторе 1988 года, Закон о правах человека 1993 года, Закон об отношениях в сфере занятости 2000 года и Закон о субъектах Короны 2004 года;
(a) Amalgamated the provisions of the Race Relations Act 1971 and the Human Rights Commission Act 1977 to make the law clearer and easier to understand. а) объединил положения закона 1971 года о межрасовых отношениях и закона 1977 года о Комиссии по правам человека, с тем чтобы они являлись более ясными и доступными.
Government statement on Ghana-Togo relations ПРАВИТЕЛЬСТВЕННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ ОБ ОТНОШЕНИЯХ МЕЖДУ ГАНОЙ И ТОГО
The overall objectives of the Employment Relations Act are: "(a) To build productive employment relationships through the promotion of mutual trust and confidence in all aspects of the employment environment and of the employment relationship: Основными целями Закона о трудовых отношениях являются следующие: "а) формирование продуктивных трудовых отношений благодаря развитию взаимного доверия во всех сферах трудовой деятельности и трудовых отношений посредством:
a range of domestic legislation that protects women's rights, including the Domestic Violence Act 1995, the Parental Leave and Employment Protection (Paid Parental Leave) Act 2002, and the Employment Relations Act 2000 принятие целого ряда внутренних законодательных актов по защите прав женщин, включая Закон о насилии в семье 1995 года, Закон об отпуске по уходу за ребенком и защите занятости (оплачиваемом отпуске по уходу за ребенком) 2002 года и Закон об отношениях в сфере занятости 2000 года;
These exceptions are substantially the same as in the preceding statutes (the Race Relations Act 1971, the Human Rights Commission Act 1977) but include additional exceptions to complement the new grounds of prohibited discrimination: Эти исключения в основном соответствуют тем, которые существовали в предыдущих законодательных актах (Законе 1971 года о межрасовых отношениях и Законе 1977 года о Комиссии по правам человека), однако включают в себя дополнительные исключения, отражающие новые признаки, не допускающие дискриминацию:
As for legislation relating to racial discrimination, mention had been made in the report of the Race Relations Order of 1971; however, could sanctions be applied in cases of racial discrimination under customary law? Что касается законодательных актов в отношении расовой дискриминации, то в докладе упоминается постановление 1971 года о межрасовых отношениях; а предусмотрены ли меры наказания за акты расовой дискриминации по нормам обычного права?
Commends the continuing efforts of the signatories of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations of 22 December 2002 to implement their commitments under the Declaration, and furthermore calls upon all other States to respect and support the implementation of those provisions and to promote regional stability; высоко оценивает продолжающиеся усилия стран, подписавших Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года, по выполнению своих обязательств, вытекающих из этой Декларации, и призывает также все другие государства соблюдать эти положения и поддерживать их осуществление, а также содействовать региональной стабильности;
international law applicable in the relations between международного права, применяемых в отношениях
In family relations, the spouses have equal rights. Супруги в семейных отношениях равноправны.
Role of customary law in family relations Роль обычного права в семейных отношениях
Ban on gender discrimination in work relations Запрещение дискриминации в трудовых отношениях
Balancing hard-power relations with governments with soft-power support for democracy is like walking a tightrope. Балансирование «жесткой силой» в отношениях с правительствами с поддержкой демократии мягкой силой похоже на хождение по канату.
There is a tendency towards less formal partnership relations. В настоящее время отмечается тенденция к поддержанию менее формализованных отношений между мужчинами и женщинами в устойчивых брачных отношениях.
Within the Federation, relations among members of the governing coalition stagnated, as Croat-Bosniak political relations remained strained. С учетом сохраняющейся напряженности в хорватско-боснийских политических отношениях ситуация в отношениях между участниками правящей коалиции в Федерации не изменилась.
Belgium does not have a benchmark by which it could be measured objectively, whether it involves staff/prisoner relations or relations between prisoners. Однако Бельгия не располагает инструментом, который позволил бы объективно оценить масштабы такого насилия - будь то в отношениях между персоналом и лицами, содержащимися под стражей, или в отношениях между заключенными.
Principal laws The principal laws relating to remuneration are: the Industrial Relations Acts, 1946, 1969, 1976 and 1990; the Anti-Discrimination (Pay) Act, 1974, and the Payment of Wages Act, 1991. Wage-fixing methods Основными законодательными актами, регулирующими вопросы выплаты вознаграждения, являются: Законы об отношениях между администрацией и рабочими в промышленности 1946, 1969, 1976 и 1990 годов; Закон о запрещении дискриминации (в сфере оплаты труда) 1974 года и Закон о выплате заработной платы 1991 года.
But the asymmetry in European Union-Russian energy relations must end. Но асимметрии в энергетических отношениях между Европейским Союзом и Россией необходимо положить конец.
EPA negotiations on trade need to take into account the special needs of developing and least developed countries, particularly the need for preferential treatment in trade relations which are increasingly becoming the dominant pillar of EU-ACP relations. В рамках переговоров по СЭП необходимо учитывать особые потребности развивающихся и наименее развитых стран, особенно необходимость преференциального режима в торговых отношениях, которые в растущей степени становятся несущей опорой отношений между ЕС и АКТ.
If a man and a woman in fact have marital relations, the marriage must be registered with the civil registry office if those relations are to be recognized as legal marital relations. Если мужчина и женщина фактически состоят в супружеских отношениях для признания таких отношений как брачно-правовых в обязательном порядке требуется регистрация брака в органах записи актов гражданского состояния.