Even today for our clients and partners the name of "Demidov Quarry" is associated with accuracy of deliveries, stability in business relations and professionalism of our employees. |
И уже сегодня для наших партнеров и клиентов имя ТД «Демидовский карьер» ассоциируется с пунктуальностью поставок, стабильностью в деловых отношениях и профессионализмом наших сотрудников. |
The consumer is the third party injured in the insurance accident and requires recovery, but is not under treaty relations with the insurance company. |
Клиент, являясь третьим лицом, пострадавшим при страховом случае, требует возмещения, однако он не находится в договорных отношениях со страховой компанией. |
A number of sociologists and psychologists made major contributions to the study of the neoclassical perspective, which is also known as the human relations school of thought. |
Ряд социологов и психологов внесли большой вклад в изучение неоклассической перспективы, которая также известна как школа мышления о человеческих отношениях. |
At Harvard, Hoggan was awarded a PhD in 1948 for a dissertation on relations between Germany and Poland in the years 1938-1939. |
В Гарварде в 1948 г. Хогган получил докторскую степень за диссертацию об отношениях между Германией и Польшей в период 1938-1939 гг. |
The series tells the story of four young women working in the recruiting agency New recruit their families and relations with men. |
Сериал рассказывает о жизни четырёх молодых женщин, работающих в агентстве по подбору персонала «Новый рекрут», об их семьях и отношениях с противоположным полом. |
The latest source of contention - both on the domestic front and in relations with the mainland - concerns whether to write a new constitution. |
Последний источник раздоров - как на внутреннем фронте, так и в отношениях с материковым Китаем - заключается в том, составлять ли новую конституцию. |
The US-Soviet rivalry of the Cold War era was special in that relations between those two countries shaped the fate of the world until the USSR imploded. |
Американо-советское соперничество эпохи холодной войны было особым в тех отношениях между двумя странами, которые определяли судьбу мира до распада СССР. |
But the impending shifts in Britain's politics and its EU relations are bound to draw attention to the economy's extreme dependence on foreign finance. |
Но предстоящие сдвиги в политике Великобритании и ее отношениях с ЕС обязаны обратить внимание на крайнюю зависимость экономики от иностранного финансирования. |
Speaking during her trip to Asia in February, Secretary of State Hillary Clinton made clear that human rights issues would be a secondary concern in US-China relations. |
Выступая во время своей поездки по Азии в феврале, государственный секретарь Хиллари Клинтон дала четко понять, что защита прав человека будет второстепенным вопросом в отношениях США и Китая. |
Over the past few years relations Largo and adoptive father There is a very significant rift |
За последние несколько лет в отношениях Ларго и приемного отца наметилась весьма существенная трещина. |
But pushing the "re-set button" on US-Russia relations may be harder than Obama and his team imagined. |
Однако нажатие «кнопки перезагрузки» в отношениях США и России может потребовать больше усилий, чем ожидали Обама и его команда. |
The model of socialism that existed in the Soviet Union is dead; even the Communist Party does not seriously question the need for market economic relations. |
Модель социализма, существовавшая в Советском Союзе, мертва; даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях. |
The inter-Korean summit held in Pyongyang early this month and the adopted declaration constitute a major milestone in inter-Korean relations. |
Межкорейский саммит, состоявшийся в Пхеньяне в начале этого месяца, и принятое на нем заявление представляют собой важный поворотный момент в межкорейских отношениях. |
It will call on Governments of the region to give priority, in their bilateral and regional relations, to cooperation in the areas of security and economic development. |
Она призовет правительства региона уделять приоритетное внимание в их двусторонних и региональных отношениях сотрудничеству в области безопасности и экономического развития. |
Cross-sectoral and inter-sectoral concerns as regards relations with the business community. |
кроссекторальные и межсекторальные проблемы, возникающие в отношениях с деловыми кругами. |
It also urges the Government to work towards the elimination of the practice of polygamy, in light of the Committee's general recommendation 21 on marriage and family relations. |
Он также призывает правительство стремиться к искоренению практики многоженства в свете рекомендации общего характера 21 Комитета о браке и семейных отношениях. |
Behold! The greatest breakthrough in labor relations... since the cat-o'-nine-tails! |
Наибольший прорыв в рабочих отношениях со времен плетки! |
Were there any relations with Ms. Holmes? |
Вы состояли в каких-либо отношениях с мисс Холмс? |
The Federal Republic of Yugoslavia is vitally interested in peace in the Balkans, good-neighbourly relations, multilateral Balkan cooperation and strengthening of confidence among Balkan countries. |
Союзная Республика Югославия жизненно заинтересована в мире на Балканском полуострове, добрососедских отношениях, многостороннем сотрудничестве между балканскими странами и укреплении доверия между ними. |
If France wants to take the lead on EU relations with Moscow, it must become far more sensitive to eastern and central European fears about Russia. |
Если Франция хочет взять на себя ведущую роль в отношениях между ЕС и Москвой, она должна стать более чувствительной к опасениям стран восточной и центральной Европы в отношении России. |
In the preambular paragraphs the draft resolution recalls the Order of Malta's long-standing dedication to providing humanitarian assistance and its special role in international humanitarian relations. |
В пунктах преамбулы проект резолюции напоминает о давнишней приверженности Мальтийского ордена оказанию гуманитарной помощи, а также о его особой роли в международных гуманитарных отношениях. |
Declaration on Baltic-Russian relations issued on 29 July 1994 |
Заявление о балтийско-российских отношениях, опубликованное 29 июля |
Mutual recognition of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and Croatia would be an essential element for stability in their relations and in the region as a whole. |
Взаимное признание Югославии (Сербия и Черногория) и Хорватии является важнейшим элементом стабильности в их отношениях и в районе в целом. |
With regard to a cease-fire, the Tajik leaders stressed that the non-use of force was the main principle applied by the Tajik Government to its relations with neighbouring countries. |
Что касается прекращения огня, то руководители Таджикистана подчеркнули, что неприменение силы является основным принципом таджикского правительства в его отношениях с соседними странами. |
and to give increased importance to its role in relations among States, |
и чтобы придать большее значение его роли в отношениях между государствами, |