Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
However, the problem lies in the unjust criteria still prevalent in international economic relations. Однако проблема заключается в несправедливых критериях, которые по-прежнему применяются в международных экономических отношениях.
Gabon can state with pride that it is dedicated to the peaceful conduct of its relations with all the components of the international community. Габон с гордостью может заявить, что он привержен мирному пути в своих отношениях со всеми членами международного сообщества.
We have succeeded in concluding treaties of friendship and good-neighbourly relations with each and every one of our neighbours. Мы сумели заключить договоры о дружбе и добрососедских отношениях с абсолютно каждым из наших соседей.
Let us substitute the intolerance and superiority or inferiority complexes in our relations with dialogue, understanding and love. Давайте сделаем так, чтобы на смену нетерпимости и чувству превосходства или комплексу неполноценности в наших отношениях пришли диалог, взаимопонимание и любовь.
A steadily widening prosperity gap and inequities strain relations between the developed and the developing countries. Постоянно увеличивающийся разрыв и несправедливость создают напряженность в отношениях между развивающимися и развитыми странами.
The participation of Taiwan in China's development also augured well for relations between the two parties. Участие Тайваня в развитии Китая также благоприятно сказывается на отношениях между двумя сторонами.
It is this vision that must concomitantly inspire the conduct of relations between States. Именно таким видением должны, среди прочего, руководствоваться государства в отношениях между собой.
Marriage is based on the free consent of the man and the woman; the spouses have equal rights in family relations. Брак основывается на добровольном согласии мужчины и женщины; супруги полностью равноправны в семейных отношениях.
This so-called Third Generation Agreement for cooperation opens a new stage in the relations between our two regions. Это соглашение, которое названо Соглашением о сотрудничестве третьего поколения, открывает новый этап в отношениях между странами наших двух регионов.
Sensitive questions of ethnicity, culture and religion are often involved in our relations with each other. Щекотливые этнические проблемы, вопросы культуры и религии часто возникают в наших отношениях друг с другом.
Those two values are particularly lacking in interpersonal relations today. Этих двух ценностей особенно не хватает сегодня в межличностных отношениях.
Such lack of objectivity impeded the trend towards constructive cooperation and went against recent positive developments in the bilateral relations between Canada and Viet Nam. Такое отсутствие объективности затрудняет развитие конструктивного сотрудничества и противоречит последним позитивным событиям в двусторонних отношениях между Канадой и Вьетнамом.
There should be transparency in the relations between the Security Council, the Secretariat and troop- contributing countries. В отношениях между Советом Безопасности, Секретариатом и странами, предоставляющими воинские контингенты, должна существовать транспарентность.
The recent changes in East-West relations and the easing of tensions on the international political scene have provided an unprecedented opportunity for arms control and disarmament. Нынешние изменения в отношениях Восток-Запад и ослабление напряженности на международной политической арене предоставляют беспрецедентную возможность для установления контроля над вооружениями и для разоружения.
The international community must ensure that inequality in international economic relations was not reproduced in the new partnership to promote sustainable development. Международное сообщество должно проследить за тем, чтобы при создании новой ассоциации, призванной содействовать устойчивому развитию, не возникало такой проблемы, как неравенство в международных экономических отношениях.
In family relations the spouses have equal personal and property rights. В семейных отношениях супруги имеют равные личные и имущественные права.
All Ukrainian citizens, regardless of nationality, race or attitude towards religion, have equal rights in family relations. Все граждане Украины, независимо от их национальности, расы, отношения к религии, имеют равные права в семейных отношениях.
In their bilateral relations, States should engage in constructive cooperation to facilitate reciprocal protection of the equality and promotion of group identities. В своих двусторонних отношениях государства должны участвовать в конструктивном сотрудничестве в деле облегчения взаимной защиты равенства и содействия развитию самобытности отдельных групп.
One of the benefits of the change in East-West relations is the reduction of expenditure on armaments. Одним из благоприятных последствий изменений в отношениях между Востоком и Западом является сокращение расходов на вооружения.
Nuclear weapons should no longer be a factor of power leverage in relations between States. Ядерное оружие не должно более являться фактором силового давления в отношениях между какими бы то ни было государствами.
Unfortunately, a number of problems remaining from the past still exist in the relations of Russia with Latvia and Estonia. К сожалению, в отношениях России с Латвией и Эстонией все еще сохраняется ряд проблем, оставшихся от прошлого.
This prospect of tolerant globalization and constructive regionalization must, I believe, dominate relations between the United Nations and the CSCE. Эта перспектива терпимой глобализации и конструктивной рационализации должна, по моему мнению, господствовать в отношениях между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ.
Because of our geographical proximity and long historical association, the Caribbean countries and Haiti have traditionally enjoyed close and friendly relations. Благодаря нашей географической близости и давним историческим связям, карибские страны и Гаити находятся в традиционно близких и дружественных отношениях.
His concept on relations human is not the truth. Твои болезненные домыслы об отношениях не есть правда.
In fact, a film on employee relations has been a mandatory part of our personnel training for 50 years. На самом деле, показ фильма об отношениях между сотрудниками является обязательной частью обучения нашего персонала в течение 50 лет.