Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
Those relations can be correct and mutual only if both sides respect international law in their relations both with each other and with third parties. Эти отношения будут правильными и взаимовыгодными только при условии соблюдения обеими сторонами международного права в отношениях как между собой, так и с третьими сторонами.
The Employment Relations Act 2000 (the Act) governs work-place relations and provides protection against discrimination. Закон об отношениях в сфере занятости 2000 года (Закон) регулирует отношения на рабочем месте и обеспечивает защиту от дискриминации.
Relations between guards and incarcerated servicemen are guided by the general provisions on service relations. Взаимоотношения между тюремными надзирателями и военнослужащими, содержащимися в карцере, регулируются общими положениями о служебных отношениях.
International economic relations and the policies that drive those relations cannot in the name of laissez-faire economics be exceptions to the international rule of law. В международных экономических отношениях и стимулирующей их политике исключения из норм международной законности во имя неограниченной экономической свободы недопустимы.
The Law ensures, inter alia, gender equality in labor relations. Labor relations include the equal remuneration for men and women. В частности, Закон обеспечивает гендерное равенство в трудовых отношениях, в том числе равное вознаграждение за труд мужчин и женщин.
A person living in France was now better protected in his or her relations with the law enforcement agencies. Жители Франции пользуются более полной защитой в своих отношениях с представителями правоохранительных органов.
National defense and foreign relations information internal agency rules and practices and personal privacy. Национальная оборона и сведения о международных отношениях внутренняя политика и частная жизнь.
Irathients and humans, they don't have the best relations in this area. Иратианца и человека не в слишком хороших отношениях в этих местах.
You women are more perceptive in human relations than men. Мы женщины более восприимчивы в человеческих отношениях, чем мужчины.
Good relations with the Wookiees I have. В добрых отношениях я с вуки состою.
I have to ask you about your marital relations. Я должен спросить вас о супружеских отношениях.
And I'm on good relations with all of my ex-wives. И я в прекрасных отношениях со всеми моими бывшими женами.
It doesn't speak well for police FBI relations, Tanner. Это не очень хорошо говорит об отношениях полиции с ФБР, Таннер.
Furthermore, I am very pleased to hear that the Eritrean delegation is speaking of calm and good-neighbourly relations. Кроме того, мне очень приятно слышать о том, что делегация Эритреи заговорила о спокойных добрососедских отношениях.
In the relations between Tbilisi and Tskhinvali, such an opportunity arose in 2004. В отношениях между Тбилиси и Цхинвалом такая реальная возможность появилась в 2004 году.
The majority of States and peoples have begun a quest for fundamental changes and to allow justice in global relations to prevail. Большинство стран и народов пребывали в поиске фундаментальных перемен ради торжества справедливости в международных отношениях.
Flexibility must be maintained in treaty relations, but without undermining legal certainty. В договорных отношениях необходимо сохранять гибкость, не подрывая при этом правовую определенность.
The world market might not be able to satisfy the demand, which would strain relations between countries. Мировой рынок, возможно, не сможет удовлетворить эти потребности, что приведет к росту напряженности в отношениях между странами.
The Committee is also concerned that no measures are taken to protect women in polygamous relations. Комитет также обеспокоен тем, что в стране не принимается мер для защиты женщин, состоящих в полигамных отношениях.
This reflects the magnitude of the support from the international community for the breakthrough in inter-Korean relations. В этом находит отражение поддержка международным сообществом прорыва в межкорейских отношениях.
In their mutual relations, the Contracting Parties shall endeavour to use freight accompanying documents drawn up in accordance with national legislation. З. Договаривающиеся Стороны будут стремиться использовать в отношениях друг с другом документы, сопровождающие груз, составленные в соответствии с национальным законодательством.
Furthermore, such actions undermine any efforts aiming at building trust and improving the climate in the relations between the two communities. Кроме того, такие действия подрывают любые усилия, направленные на укрепление доверия и улучшение климата в отношениях между двумя общинами.
Such a reconciliation would be a breakthrough in relations between their factions. Такое примирение стало бы переломным моментом в отношениях между возглавляемыми ими группировками.
Any forms, means, acts or actions of religious enmity are prohibited in the relations among the various denominations. Любые формы, средства, акты или действия, направленные на разжигание религиозной вражды, запрещаются в отношениях между различными религиями.
Those developments seem to signal that a new page has been opened in the relations between the two countries. Эти события свидетельствуют об открытии новой страницы в отношениях между этими двумя странами.