Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
We welcome the positive development in the neighbourly relations between Timor-Leste and Indonesia. Мы приветствуем позитивное развитие событий в добрососедских отношениях между Тимор-Лешти и Индонезией.
There was an equilibrium of relations among different ethnic groups. Там существовало равновесие в отношениях между различными этническими группами.
The elections will test our ability to apply the new culture of peace that we recently embraced in our relations with each other. Выборы станут испытанием нашей способности применять новую культуру мира, которую мы недавно стали использовать в наших отношениях друг с другом.
The holding of the fifth plenary session of the committee in Beijing will be an important event in Russian-Chinese relations this year. Проведение в Пекине пятого пленарного заседания Комитета станет важным мероприятием в российско-китайских отношениях в текущем году.
In the Falkland Islands Community School the issue of race relations is addressed within the social education curriculum. В общинной школе Фолклендских островов вопрос о расовых отношениях рассматривается в рамках программы обществоведения.
The suggestions made by the Committee on ways to eliminate discrimination in family relations would be taken into account. Предложения Комитета о путях ликвидации дискриминации в семейных отношениях будут учтены.
Various policy and program initiatives were implemented to promote and protect women's equal rights in marriage and family relations. Для обеспечения и защиты равных прав женщин в браке и семейных отношениях был предпринят целый ряд политических и программных инициатив.
We also support calls for the conclusion of agreements on good-neighbourly relations between the Democratic Republic of the Congo and its various neighbours. Мы также поддерживаем призывы к заключению соглашений о добрососедских отношениях между Демократической Республикой Конго и различными соседними с ней государствами.
The Government was endeavouring to introduce new industrial relations legislation compatible with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. Правительство прилагает усилия, направленные на введение в действие нового закона об отношениях в промышленности, соответствующего положениям Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
The President of Bolivia, in his statement to the General Assembly, referred to bilateral relations with Chile. В своем выступлении на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций президент Боливии затронул вопрос о двусторонних отношениях с Чили.
Recent progress in UNMIK's relations with Belgrade, as set forth in the common document of 5 November 2001, attests to this. Об этом свидетельствует недавний прогресс в отношениях МООНК с Белградом, подтвержденный совместным коммюнике от 5 ноября 2001 года.
The continued progress in bilateral relations with Indonesia is very encouraging. Весьма обнадеживает неуклонный прогресс в двусторонних отношениях с Индонезией.
There have been welcome developments in political, economic and cultural bilateral relations with countries in the region and all over the world. Имели место позитивные события в политических, экономических и культурных двусторонних отношениях со странами нашего региона и всего мира.
Let me also say that there are no real, serious problems in our relations with the inspectors. Позвольте мне также сказать, что в наших отношениях с инспекторами нет никаких реальных, серьезных проблем.
Such grants tend to be made particularly frequently between neighbouring States or States having particularly smooth relations. Это происходит часто в отношениях между соседними государствами или в условиях особо гладких отношений.
The handing over of Albanian detainees from Serbia to UNMIK will further help to build confidence in the relations between Pristine and Belgrade. Передача МООНК албанских задержанных из Сербии поможет укрепить доверие в отношениях между Приштиной и Белградом.
We would now like to offer a few comments on the report of the Secretary-General on United Nations-civil society relations. Мы хотели бы сейчас предложить вашему вниманию несколько замечаний по докладу Генерального секретаря об отношениях с гражданским обществом.
We defend the primacy of international law and tolerance in relations between peoples. Мы выступаем в поддержку примата международного права и терпимости в отношениях между народами.
We should begin considering the establishment of such a body so that our relations never again suffer from misunderstanding or misinterpretation. Нам следует приступить к рассмотрению вопроса об учреждении такого органа, с тем чтобы в наших отношениях никогда больше не было места для непонимания и ошибочного восприятия друг друга.
Regrettably, violence reigns in human relations and the events of recent years bear out that fact. К сожалению, насилие доминирует в человеческих отношениях, и события последних нескольких лет подтверждают этот факт.
We profoundly regret the fact that this blockade continues to engender tensions in the relations between the two neighbouring countries. Мы глубоко сожалеем о том, что эта блокада по-прежнему является источником напряженности в отношениях этих двух соседних стран.
At the same time, Belarusian legislation does not regulate the use of national languages in unofficial relations. В то же время законодательство Республики Беларусь не регламентирует употребление языков в неофициальных отношениях.
This will promote stability in commercial relations and foster lending and investment at lower risk premiums. Это будет способствовать стабильности в коммерческих отношениях и облегчит кредитование и инвестирование при меньших затратах для учета рисков.
Changes were made in Criminal Code on the subject of family violence and anti-discrimination elements were introduced in the Law for working relations. В Уголовный кодекс были внесены изменения, касающиеся семейного насилия, а в Закон о трудовых отношениях были включены положения по борьбе с дискриминацией.
In inter-State relations, as under domestic law, there are certain circumstances in which liability may be ruled out. В межгосударственных отношениях, как и во внутригосударственном законодательстве, предусмотрены определенные обстоятельства, при которых ответственность может быть снята.