Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
In this sense, the use of nuclear energy is a controversial issue at international forums and in terms of the relations among States. В этом смысле вопрос о применении ядерной энергии предстает на международных форумах и в отношениях между государствами, как спорная проблема.
Do companies adopt voluntary instruments in their e-commerce relations? Руководствуются ли компании добровольными инструментами в своих отношениях в области электронной торговли?
Also with regard to coercion, there is no reason to provide a different rule from that which applies in the relations between States. Также и в отношении принуждения нет оснований предусматривать норму, отличную от той, которая применяется в отношениях между государствами.
In particular, he has long been actively involved in issues relating to inter-Korean relations. В частности, в течение длительного времени он активно участвовал в решении проблем в отношениях между двумя Кореями.
It is a summit that history will remember as a turning point in the long-standing friendly relations between Africa and China. Этот Саммит войдет в историю как переломный момент в давних дружеских отношениях между Африкой и Китаем.
They are also a source of tension in relations between the two bodies. Они также являются источником напряженности в отношениях между двумя органами.
They also need justice and fairness in their trade relations with their partners in the North. Им необходимы также справедливость и непредвзятость в торговых отношениях с их партнерами из стран Севера.
Our opponents constantly use them in the context of bilateral relations and regional organizations. Наши оппоненты постоянно используют их в двусторонних отношениях и рамках региональных организаций.
The pursuit of peace, justice and fairness in relations among nations and peoples has never been easy. Поиски мира и справедливого и честного подхода в отношениях между государствами и народами никогда не были легкими.
We have also seen serious hardships faced by developing countries under the pressure of globalization, and inequality in international economic relations. Мы также являемся свидетелями тех серьезных трудностей, которые испытывают развивающиеся страны под воздействием глобализации и неравенства в международных экономических отношениях.
Implementation of the global partnership undoubtedly suffers from the "beggar-thy-neighbour" attitude that exists in international economic and trade relations. Реализация глобального партнерства, несомненно, страдает от подхода «разори соседа», который имеет место в международных экономических и торговых отношениях.
We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. Мы считаем, что эта концепция должна господствовать в отношениях между Севером и Югом.
Nigeria calls on all Member States to emulate this example of good-neighbourliness and the supremacy of international law in relations between States. Нигерия призывает все государства-члены следовать этому примеру развития добрососедских отношений и торжества международного права в отношениях между государствами.
Principles of conduct in relations between officers and personnel and prisoners. Принципы поведения в отношениях между должностными лицами, персоналом и заключенными.
Mauritius was a peaceful country, which had experienced only isolated incidents of tension in ethnic relations. Маврикий - мирная страна, в которой лишь в редких случаях имела место напряженность в межэтнических отношениях.
Spouses have equal rights in family relations and upon dissolution of the marriage. В семейных отношениях и при расторжении брака супруги равноправны.
The proliferation of international courts may jeopardize the unity of international law and, as a consequence, its role in inter-State relations. Распространение международных судов может подорвать единство международного права и, как следствие, его роль в межгосударственных отношениях.
Article 4 of the Constitution provides that international law is the rule of conduct of States in their mutual relations. В статье 4 Конституции предусматривается, что международное право является нормой поведения государств в их взаимных отношениях.
The lack of culture affected relations between States and increased security risks at the international level. Отсутствие надлежащего уровня культуры отрицательно сказалось на отношениях между государствами и стало причиной увеличения факторов риска в плане обеспечения безопасности на международном уровне.
Doubts arise with regard to the justice of the multilateral trade system because of difficulties in international trade relations. Возникают сомнения в отношении справедливости многосторонней торговой системы из-за трудностей в международных торговых отношениях.
We believe that the ideal of the primacy of the law in inter-State relations constitutes the Court's raison d'être. Мы считаем, что идеал примата права в межгосударственных отношениях составляет основу существования Суда.
Only then will we be able to focus our attention on political, economic and cultural relations and on cooperation. Только таким путем мы сможем сосредоточить свое внимание на политических, экономических и культурных отношениях и на сотрудничестве.
It is obvious that the parties have advanced sufficiently in their bilateral relations so that an international monitoring mechanism is no longer required. Совершенно очевидно, что стороны достигли столь существенных успехов в своих двусторонних отношениях, что международный механизм наблюдения уже не требуется.
The separatist activities carried out by a small number of people calling for "Taiwan independence" have aggravated tension in the cross-Straits relations. Сепаратистские шаги небольшой группы людей, призывающих к «независимости Тайваня», обострили напряженность в отношениях между сторонами Тайваньского пролива.
The Government regularly carried out social surveys and research on inter-ethnic and inter-faith relations in an effort to monitor the level of tolerance in Uzbek society. Правительство регулярно проводит социологические опросы и исследования о межэтнических и межконфессиональных отношениях, стремясь следить за уровнем толерантности в узбекском обществе.