Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
In March 2000 the Race Relations (Amendment) Bill had been introduced with a view to creating a society where there was respect for all and which celebrated its cultural richness and ethnic diversity. В марте 2000 года был представлен законопроект о внесении поправок в Закон о расовых отношениях, имеющий целью создание общества, обеспечивающего уважение для всех его членов и подчеркивающего его культурное богатство и этническое многообразие.
With regard to article 1 of the Convention and the 1976 Race Relations Act, it would be helpful to have a fuller list of the social areas in which racial discrimination was currently prohibited by law. Что касается статьи 1 Конвенции и Закона о расовых отношениях от 1976 года, то было бы полезным получить более подробный список социальных сфер, в которых расовая дискриминация в настоящее время запрещена по закону.
Also, given the progress of the peace process in Ireland, he wondered whether the provision of the Race Relations (Northern Ireland) Order 1997, that exempted public order and safety from the general prohibition of racism, was still considered necessary. Также, учитывая продвижение мирного процесса в Ирландии, он интересуется, если положения Указа 1997 года о расовых отношениях (Северная Ирландия), которые предусматривают исключение из общего запрета на расизм вопросов обеспечения общественного порядка и безопасности, по-прежнему остаются необходимыми.
Whilst the courts have not, to date, developed much case law under the Public Order Act, a number of cases have arisen in the civil law under the Race Relations Act. В связи с применением Закона об общественном порядке суды на сегодняшний день пока не разработали обширного прецедентного права, однако Закон о расовых отношениях уже был применен гражданскими судами при рассмотрении нескольких дел.
In its Application Romania explained that, "following a complex process of negotiations", Ukraine and itself signed on 2 June 1997 a Treaty on Relations of Co-operation and Good-Neighbourliness, and concluded an Additional Agreement by exchange of letters between their respective Ministers for Foreign Affairs. В своем заявлении Румыния пояснила, что «после сложного процесса переговоров» 2 июня 1997 года Украина и Румыния подписали Договор об отношениях сотрудничества и добрососедства и заключили дополнительное соглашение путем обмена письмами между их соответствующими министрами иностранных дел.
In New South Wales (NSW), Part 4 of the Industrial Relations Act 1996 ensures all full-time and part-time workers with at least 12 months continuous service are entitled to 52 weeks unpaid parental leave. В Новом Южном Уэльсе (НЮУ) часть 4 Закона 1996 года о производственных отношениях предусматривает, что все трудящиеся, которые заняты полный или неполный рабочий день и имеют по крайней мере 12 месяцев непрерывного стажа работы, могут получить неоплачиваемый родительский отпуск продолжительностью 52 недели.
Also, Part I of the Parliamentary Employment and Staff Relations Act, mentioned in paragraph 55 of Canada's second report on articles 6-9, was proclaimed in force on 24 December 1986. Кроме того, 24 декабря 1986 года было объявлено о вступлении в силу Закона о занятости и трудовых отношениях в парламенте, упомянутого в пункте 55 второго доклада Канады по статьям 6-9.
The Convention on Legal Assistance and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases was signed on 7 October 2002 in Kishinev, Republic of Moldova, within the framework of CIS. 7 октября 2002 года в городе Кишиневе (Республика Молдова) в рамках Содружества Независимых Государств подписана Конвенция о правовой помощи о правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.
3 The National Council on Family Relations provides a forum for family researchers, educators and practitioners to share in the development and dissemination of knowledge about families and family relationships. З Национальный совет по семейным отношениям предоставляет научным работникам, занимающимся семейными проблемами, преподавателям и практикующим специалистам возможность поделиться мнениями по вопросам накопления и распространения знаний о семьях и семейных отношениях.
For example, under the South Australian Industrial and Employee Relations Act, which came into effect on 8 August 1994, all employees and employers are free to choose whether or not to become, or remain, a member of a union or association. Например, в соответствии с Законом Южной Австралии о трудовых отношениях между работодателями и работниками, вступившим в силу 8 августа 1994 года, все работники и работодатели имеют право свободно решать вопрос о вступлении или о сохранении членства в каком-либо союзе или ассоциации.
The Race Relations Act 2000 serves as an important reminder of the need to give issues affecting people from ethnic minority groups a higher priority than to date. Закон 2000 года о расовых отношениях служит важным напоминанием о необходимости уделять более приоритетное внимание, нежели раньше, проблемам, с которыми сталкиваются группы этнических меньшинств.
Ms. Livingstone Raday asked what was holding up the adoption of the Industrial Relations Bill and whether the bill contained provisions on non-discrimination in employment and equal remuneration. Г-жа Ливингстон Рейди спрашивает, что сдерживает принятие закона об отношениях в промышленности и содержатся ли в этом законе положения о запрещении дискриминации в области трудоустройства и о равном вознаграждении.
Under recently adopted case law, the Employment Act of 1955 and the Industrial Relations Act of 1967 provide equal benefits to migrant workers in Malaysia. Недавно принятое прецедентное право, Закон о занятости 1955 года и Закон об отношениях в промышленности 1967 года обеспечивают одинаковые выгоды для трудящихся-мигрантов в Малайзии.
It had hosted the International Counter-Narcotic Conference on Afghanistan in February 2004 and had signed, together with its six neighbours, the Berlin Declaration on Counter-Narcotics within the framework of the Kabul Good Neighbourly Relations Declaration. Кроме того, оно организовало проведение в стране Международной конференции по Афганистану в феврале 2004 года и подписало с шестью соседними странами Берлинскую декларацию о борьбе с наркотическими средствами в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях.
The Government of Kazakhstan attaches great significance to the signing in December 2002 between the Government of Afghanistan and the six neighbouring countries of the Kabul Declaration of Good Neighbourly Relations, wherein the seven signatories reaffirmed their determination to defeat terrorism, extremism and drug trafficking. Правительство Казахстана придает важное значение подписанию в декабре 2002 года правительством Афганистана и шестью соседними странами Кабульской декларации о добрососедских отношениях, в которой семь государств-участников подтвердили свою решимость положить конец терроризму, экстремизму и незаконному обороту наркотиков.
Moreover, as the definition incorporated by the Equal Status Act was taken from the Northern Ireland Race Relations Order of 1997, in which Travellers were defined as ethnic groups, the usage in the report contravenes domestic legislation. Кроме того, поскольку определение, предусмотренное Законом о равном статусе, было заимствовано из Постановления о расовых отношениях в Северной Ирландии 1997 года, в котором общины тревеллеров относились к категории этнических групп, используемые в докладе формулировки противоречат внутреннему законодательству.
The Committee is concerned that the Industrial Relations Act unduly restricts the right to strike by providing for a compulsory arbitration procedure in industrial labour disputes. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что закон о трудовых отношениях необоснованно ограничивает право на забастовку, предусматривая обязательную арбитражную процедуру для урегулирования трудовых конфликтов.
The council relied not only upon the Industrial Relations Act, which determined the powers of the council, but also on articles 17 and 31 MAL. В своей деятельности Совет опирается не только на Закон о трудовых отношениях в промышленности, который наделяет его соответствующими полномочиями, но и на статьи 17 и 31 ТЗА.
(c) Specific provision has been made in the Employment Relations Act 2008 for the protection of fundamental rights of workers. с) в Закон о трудовых отношениях 2008 года было включено конкретное положение, направленное на защиту основных прав трудящихся.
The NZHRC publishes an annual Race Relations Report, which reviews developments over the past year, monitors compliance with treaty body recommendations, and identifies priorities for the coming year. 216 НЗКПЧ публикует ежегодный Доклад о расовых отношениях, в котором рассматриваются события, произошедшие за последний год, осуществляется мониторинг соблюдения рекомендаций договорных органов и указываются приоритеты на будущий год.
The Employment Relations Act 2000 and Equal Pay Act 1972 provide protections against discrimination in employment on the basis of gender. Закон 2000 года о трудовых отношениях и Закон 1972 года о равной оплате предусматривает защиту от гендерной дискриминации в трудовой сфере.
This regional cooperation includes reaffirming the principles of the Declaration on Good-Neighbourly Relations of 2002, and working actively for: На этом региональном форуме сотрудничества получили, в частности, подтверждение принципы, закрепленные в Декларации о добрососедских отношениях 2002 года, и готовность активно работать в целях:
The Special Rapporteur notes with great concern that, under the Housing Relations Act, persons belonging to low-income or socially protected groups of the population are not given priority access to social housing. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что в соответствии с Законом "О жилищных отношениях" лица, относящиеся к малообеспеченным категориям населения или социально защищенным группам, не пользуются приоритетом в получении социального жилья.
Also in 2011, the ILO Committee of Experts referred to the need to amend various sections of the Industrial Relations Act so as to, inter alia, enable a simple majority of workers in a bargaining unit to call a strike. Кроме того, в 2011 году Комитет экспертов МОТ сослался на необходимость изменения некоторых статей Закона о трудовых отношениях, с тем чтобы, в частности, решения о проведении забастовки могли приниматься простым большинством членов профессиональной ассоциации, заключающей коллективный договор.
In 2008, the ILO Committee of Experts noted that Lesotho had elaborated a Race Relations Bill 2004, which prohibited racial discrimination in access to public places, the use of public facilities or services, and schools. В 2008 году Комитет экспертов МОТ отметил, что Лесото разработало законопроект о расовых отношениях 2004 года, который запрещает расовую дискриминацию в отношении доступа к публичным местам, использования коммунальных объектов и услуг, и школ.