Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
Cooperation continues to be emphasized in Guyana's relations with both Suriname and Venezuela. Сотрудничество по-прежнему играет важную роль в отношениях Гайаны как с Суринамом, так и с Венесуэлой.
This was a treatment program for men who want to stop using violence in intimate relations. Он представлял из себя реабилитационную программу для мужчин, пожелавших прекратить прибегать к насилию в личных отношениях.
There are also provisions in Brazilian jurisprudence that limit the dissemination of discriminatory ideas in the realm of consumer relations. В бразильском законодательстве также есть положения, ограничивающие распространение идей дискриминационного характера в отношениях с потребителями.
The recent accreditation of the first Indonesian Ambassador to East Timor is a clear indication of the progress made in our relations with our closest neighbour. Недавняя аккредитация первого посла Индонезии в Восточном Тиморе является четким примером прогресса в наших отношениях с нашим ближайшим соседом.
The primacy of the North in international economic relations, however, will remain. Вместе с тем Север сохранит за собой ведущую роль в международных экономических отношениях.
Major transformations are under way in the world economy and international economic relations. В мировой экономике и международных экономических отношениях происходят коренные изменения.
The Council was also mandated to advise the Government on good practices in industrial relations. В функции Совета входит также консультирование правительства относительно передовой практики в производственно-трудовых отношениях.
During the reporting period, tensions also emerged in the relations between Georgia and the Russian Federation. В течение отчетного периода возникла также напряженность в отношениях между Грузией и Российской Федерацией.
Very important events have been recorded in bilateral relations between CD member States. Были зафиксированы весьма важные события в двусторонних отношениях между государствами - членами КР.
The Jamahiriya has ratified several international conventions on the rights of workers and their relations with employers and others. Джамахирия ратифицировала несколько международных конвенций о правах рабочих и об их отношениях с работодателями и прочими лицами.
This approach is based on the notion of balanced relations between men and women and their equal access to the benefits of development. Этот подход основан на обеспечении равновесия в отношениях между мужчинами и женщинами и их равного доступа к благам развития.
Whereas assistance, control or coercion could exist in relations between sovereign States, the issue was more complex when it came to international organizations. В то время как в отношениях между суверенными государствами может присутствовать содействие, контроль или принуждение, проблема усложняется, когда речь идет о международных организациях.
Compliance with that principle would contribute to the stability of treaty relations. Соблюдение этого принципа будет содействовать обеспечению стабильности в договорных отношениях.
Moreover, it was unlikely that the clean hands criterion could be objectively applied in bilateral relations between States in all cases. Кроме того, маловероятно, чтобы критерий "чистых рук" мог объективно применяться в двусторонних отношениях между государствами во всех случаях.
All restrictions in labor relations are prohibited. Всякие ограничения в трудовых отношениях запрещаются.
Yet at home and in family relations, the division of responsibilities generally favours the man. Однако как в быту, так и в семейных отношениях разделение обязанностей происходит, скорее, в пользу мужчины.
The Commission sought to foster fair competition in an effort to redress the balance in domestic business relations. Эта Комиссия преследует цель содействовать справедливой конкуренции в стремлении исправить дисбаланс в отношениях, существующих в сфере бизнеса в стране.
Not all family relations are legally governed. Не все в семейных отношениях регулируется правом.
A priority objective in their bilateral relations is the development of commercial and economic cooperation. Приоритетной задачей в двусторонних отношениях является развитие торгово-экономического сотрудничества.
The new Civil Code of 2001 ensured women's rights and equality between women and men in marriage and family relations. Новый Гражданский кодекс 2001 года обеспечивает права женщин и равенство между женщинами и мужчинами в браке и семейных отношениях.
And, more important, they must overcome the asymmetry that currently prevails in relations between developed and developing countries. И что еще более важно, они должны преодолеть тот дисбаланс, который сейчас превалирует в отношениях между развитыми и развивающимися государствами.
At the same time, we are convinced that those lofty objectives cannot be achieved unless there is equity in international trade relations. В то же время мы убеждены, что этих высоких целей нельзя достичь отсутствие равноправия в международных торговых отношениях.
That includes our bilateral relations, as well as a large number of regional initiatives. Речь идет и о двусторонних отношениях, и о целом ряде региональных инициатив.
Success in the area of development calls for broad solidarity in international economic relations. Успех в области развития требует широкой солидарности в международных экономических отношениях.
Myanmar attaches special importance to promoting a culture of peace, which we implement at the national level and in our relations with our neighbours. Мьянма придает особое значение поощрению культуры мира, которое осуществляется на национальном уровне и в отношениях с нашими соседями.