Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
But this backdrop of contention and competition masks emerging collaborative aspects of Sino-Japanese relations that are profoundly important, but which, unfortunately, seem to the world's media to be too mundane to "sell." Но на фоне разногласий и соперничества в китайско-японских отношениях имеют место и некоторые формы сотрудничества - чрезвычайно важные, но, к сожалению, кажущиеся слишком обыденными мировым СМИ, чтобы выгодно их "продать".Â
A low point in relations between the two Grand Lodges was reached in the 1770s, when William Preston, then assistant Grand Secretary of the Moderns, attempted to poison the relationship between the Ancients and the Grand Lodge of Scotland. Низкая точка в отношениях между «Древними» и «Современными» была достигнута в 1770-х годах, когда Уильям Престон, а затем помощник великого секретаря «Современных», попытались отравить отношения между «Древними» и Великой ложей Шотландии.
An overview of relations with other organizations with activities in forestry in Europe and North America was provided by Mr. P. Poschen (ILO), the secretariat member in charge of liaison with such organizations. Г-н П. Пошен (МОТ), сотрудник секретариата, отвечающий за связь с другими организациями, представил общую информацию об отношениях с организациями, занимающимися вопросами развития лесного хозяйства в Европе и Северной Америке.
The beneficiaries of property assigned to a family patrimony shall be represented in relations with third parties in all matters relating to the patrimony by the person who established the patrimony or, failing that, by a person designated by the majority. Интересы пользователей имуществом, являющимся частью семейной собственности, в их отношениях с третьими лицами по всем вопросам, касающимся собственности, представляет, лицо, ее образовавшее, а в его отсутствие - лицо, назначаемое большинством.
It will also be useful and helpful to talk about cross-strait relations just to show that the door to dialogue is not completely shut between the Republic of China and the People's Republic of China. Также было бы полезно и уместно поговорить об отношениях двух стран, расположенных по обе стороны пролива, просто чтобы показать, что дверь к диалогу между Китайской Республикой и Китайской Народной Республикой полностью не закрыта.
A compromise between too broad or too narrow a definition might be one that defined an objection as a reaction purporting to make the effects of the reservation non-opposable in relations between the State author of the objection and the State author of the reservation. В качестве компромисса между слишком широким и слишком узким определением можно было бы сформулировать определение, в котором возражение определялось бы в качестве реакции, преследующей цель исключить возможность противостояния последствиям оговорки в отношениях между государством-автором возражения и государством-автором оговорки.
In addition, an Optional Protocol Regarding the Suppression of Counterfeiting Currency was prepared, whereby the High Contracting Partiesundertook "in their mutual relations, to consider, as regards extradition, the acts referred to in Article 3 of the said Convention as ordinary offences." Кроме того, был составлен Факультативный протокол относительно борьбы с подделкой денежных знаков, по которому высокие договаривающиеся стороны обязались «в своих взаимных отношениях рассматривать применительно к выдаче как обычные уголовные преступления те действия, которые предусмотрены в статье З указанной Конвенции».
An SEE expert cannot be: the customer or the developer of the project, or its representatives; or a representative of a ministry, department or organization having labour or other contractual relations with the customer or the developer of the project concerned. Экспертом ГЭЭ не может быть заказчик или разработчик проекта, их представитель, представитель министерств, ведомств, организаций, к сфере деятельности которых относится объект экспертизы и которые состоят в трудовых или иных договорных отношениях с заказчиком или разработчиком проекта.
In accordance with the equal rights of men and women enshrined in the Constitution, both have equal personal and property rights in family relations, as well as equal opportunities to exercise these rights. В соответствии с закрепленным в Конституции Кыргызской Республики равенством прав женщин и мужчин в Кыргызской Республике они имеют в семейных отношениях равные личные и имущественные права, а также равные возможности для их реализации.
October 1996: Comments of the World Association of Girl Guides and Girl Scouts concerning "the functioning of the mechanisms for collective consultation between the Director-General of UNESCO and the non-governmental international organizations which maintain relations with UNESCO"; Октябрь 1996 года: Комментарии ВАДГДС относительно "функционирования механизмов коллективных консультаций между Генеральным директором ЮНЕСКО и международными неправительственными организациями в отношениях с ЮНЕСКО";
PARIS - Will the year 2009 and the beginning of Barack Obama's presidency mark the beginning of a new era in transatlantic relations, or will the old divisions linger, nurtured by the depth and gravity of the economic crisis? ПАРИЖ - Ометят ли 2009 год и начало президентства Барака Обамы начало новой эры в трансатлантических отношениях, или сохранятся старые разногласия, которые усугубляются глубиной и серьезностью экономического кризиса?
No doubt, the differences that now exist between America and Europe are profound, and are not confined to a temporary cooling of German-American relations or to a half-serious exchange of invectives about "gun-slinging America" and "old Europe." Безусловно, различия, существующие между Европой и Америкой глубоки, они не ограничиваются временным охлаждением в Германо-Американских отношениях или полусерьезном обмене выпадами о «вооруженной до зубов» Америке и «старой Европе».
This draft code has raised the status and role of women in terms of authority over the family by stressing that "the married couple assume together the same responsibilities during the marriage and in family relations." В ПКЛС предусматривается повышение роли женщин в управлении семейными делами и подчеркивается, что "супруги имеют равные обязанности в браке и в семейных отношениях".
AFJC helps women with judicial proceedings, providing them with the following services: free legal aid, assistance and advice, and procedural guidance in relations with administrative bodies (pensions, widowhood, referral of cases to the courts, child custody, etc.); Она предоставляет следующие услуги заинтересованным лицам: бесплатная юридическая помощь; помощь и консультации; осуществление сопровождения в отношениях с администрацией по судебным процедурам (вопросы пенсий, вдовства, обращения в суды, ухода за ребенком и т.д.);
Two key mottos taken from those principles are "Education is an atmosphere, a discipline, a life" and "Education is the science of relations." Два ключевых девиза гласят: «Образование - это атмосфера, это дисциплина, это жизнь» и «Образование - это наука об отношениях».
11.14 Industrial Relations Act, 2000 11.14 Закон об отношениях в промышленности 2000 года
The Fear Factor in US-China Relations Фактор страха в американо-китайских отношениях
Industrial and Employee Relations Act 1994 Закон 1994 года о производственных отношениях
The Industrial Relations Act 1979 Закон 1979 года о производственных отношениях
Relations between boys and girls. Об отношениях юношей и девушек.
The Employment and Industrial Relations Act Закон о трудоустройстве и производственных отношениях;
Considering that corruption has reached the level of transnational crime, as indicated in the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, since it not only erodes nations politically, economically and morally but undermines confidence in the foundations of international law and transparency in relations between States, учитывая, что коррупция приобрела масштабы транснационального преступления, как это отмечается в Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной транснациональной преступности, потому что помимо политического, экономического и морального подрыва государств она ставит под угрозу доверие к основополагающим нормам международного права и транспарентности в отношениях между государствами,
It is now over 20 years since the Race Relations Act was passed. Уже прошло более 20 лет с момента принятия Закона о расовых отношениях.
All the signatories of the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations must ensure that they fully implement the Declaration. Все страны, пописавшие Кабульскую декларацию о добрососедских отношениях, должны обеспечить полное ее осуществление.
Reason New Zealand entered t-This Rreservation due to incompatibility with provisions of the Industrial Relations Act 1973. Новая Зеландия сделала эту оговорку из-за несоответствия данной статьи положениям Закона 1973 года о промышленных отношениях.