Also, we welcomed the follow-up on the implementation of the Declaration on Counter-Narcotics within the Framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations. |
Мы также приветствуем последующие мероприятия по осуществлению Декларации о борьбе с наркотиками в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях. |
The grievance system established by the Parliamentary Employment and Staff Relations Act coexists with the settlement mechanism established by the Canadian Human Rights Act. |
Система обжалования, установленная Законом о занятости и трудовых отношениях в парламенте, сосуществует с механизмом урегулирования, предусмотренным Канадским законом о правах человека. |
Section 131 of the Human Rights Act corresponds with section 25 of the predecessor Race Relations Act 1971. |
Статья 131 Закона о правах человека соответствует статье 25 предыдущего Закона о межрасовых отношениях 1971 года. |
Protection against discrimination was provided in various laws, including the Law on Labor Relations, the laws on education and criminal laws. |
Защита от дискриминации предусмотрена различными законами, в том числе Законом о трудовых отношениях, законами в области образования и уголовным законодательством. |
He took an action against the company and, on 18 March 1995, the Industrial Relations Court found in his favour. |
Он возбудил иск против авиакомпании, и 18 марта 1995 года Суд по делам о трудовых отношениях вынес решение в его пользу. |
There had been one prosecution by the police under section 25 of the Race Relations Act 1971 in December 1993. |
В одном случае в декабре 1993 года полиция возбудила уголовное преследование на основании статьи 25 Закона 1971 года о межрасовых отношениях. |
Right of Industrial Relations Act of 1980 affirms the right of trade unions to organize and associate freely. |
Что касается права на ассоциацию, то Закон 1980 года о производственных отношениях подтверждает право профсоюзов на свободную организацию и ассоциацию. |
Article 165 of the new Labor Relations Law regulates the leave of absence for pregnancy, giving birth and parenthood. |
Статья 165 нового закона о трудовых отношениях регулирует вопросы предоставления оплачиваемого отпуска в период беременности и после родов. |
Agricultural labourers are entitled to one hour's rest if their daily working hours exceed six hours (art. 103 of the Agricultural Relations Regulatory Act). |
Сельскохозяйственные работники имеют право на часовой перерыв, если продолжительность их рабочего дня превышает шесть часов (статья 103 Закона о трудовых отношениях в сельскохозяйственном секторе). |
Thessaloniki Declaration on Good-Neighbourly Relations, Stability, |
Салоникская декларация о добрососедских отношениях, стабильности, |
The Employment and Industrial Relations Act, 2002 includes discrimination amongst the issues referred to the Industrial Tribunal (Article 30). |
Закон 2002 года о трудоустройстве и производственных отношениях относит дискриминацию к вопросам, передаваемым на рассмотрение Промышленному трибуналу (статья 30). |
The Employment Relations Act also provides protection against discrimination regarding involvement in the activities of a trade union, which is not specifically included in the Human Rights Act. |
Закон об отношениях в сфере занятости предусматривает также защиту от дискриминации в вопросах участия в деятельности профессиональных союзов, которая не предусмотрена конкретно Законом о правах человека. |
11.23 Enforcement and Non-Compliance of the Employment and Industrial Relations Act, 2002 (ERA) |
11.23 Обеспечение соблюдения и несоблюдение Закона об условиях найма и производственных отношениях 2002 года (НОЗ) |
These categories are exhaustively listed in article 64 (6) of the Employment and Industrial Relations Act, 2002, and its Schedule. |
ВсеобъеМЛющий перечень этих профессий приводится в статье 64 (6) Закона о занятости и отношениях в промышленности 2002 года и приложении к нему. |
Moreover, it notes that the proposed amendments to the 1958 Agricultural Relations Act do not adequately address these concerns. |
Кроме того, он отмечает, что предложенные поправки к Закону об отношениях в области сельского хозяйства от 1958 года не отражают должным образом эту обеспокоенность. |
The Committee also welcomes the extension of the Race Relations Act to cover all public bodies, and the adoption of a Disability Discrimination Act. |
Комитет также приветствует распространение закона о расовых отношениях на все государственные органы и принятие закона о борьбе с дискриминацией инвалидов. |
Mr. GASTAUD said that under the Franco-Monegasque Convention on Neighbourly Relations, Monegasque authorities were not obliged to transfer long-term prisoners sentenced in Monaco to the French authorities. |
Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии с Франко-Монегасской конвенцией о добрососедских отношениях монегасские власти не обязаны передавать французским властям лиц, приговоренных к длительным срокам заключения в Монако. |
Support was being given, in particular, to efforts under the Domestic Relations Bill to establish gender equality and discourage such harmful traditional practices. |
В частности, получают поддержку усилия, предусмотренные законопроектом о семейных отношениях и направленные на установление гендерного равенства и отход от такой вредной традиционной практики. |
The Race Relations Acts of 1965 and 1968 were replaced by stronger legislation in 1976. |
В 1976 году взамен законов о расовых отношениях 1965 и 1968 годов был принят более строгий закон. |
B. Race Relations Order of 1971 |
В. Постановление 1971 года о межрасовых отношениях |
In this connection, the Committee asked the Government to amend article 78 of the Employment Relations Promulgation to bring it into line with the Convention. |
В этой связи Комитет просил правительство внести правку в статью 78 Закона о трудовых отношениях, дабы привести ее в соответствие с Конвенцией. |
Part 20 of the Employment Relations Promulgation 2007 outlines the various institutions which include: |
В части 20 Закона о трудовых отношениях 2007 года перечислены различные учреждения, которые включают: |
Adopt the "Employment Relations Bill" and repeal all outdated labour laws |
Принятие Закона о трудовых отношениях и отмена всех устаревших законов о труде. |
The 1976 Act was further strengthened by the Race Relations (Amendment) Act 2000. |
Закон 1976 года был еще более усилен Законом 2000 года о расовых отношениях (о поправках). |
Marriage, Divorce and Family Relations Bill |
Законопроект о браке, разводе и семейных отношениях |