Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
Such coordination would also benefit non-governmental organizations in their relations with donors and funding agencies. Подобная координация была бы также полезна и для неправительственных организаций в их отношениях с донорами и финансирующими учреждениями.
The proposed implementation of these last two measures had an immediate impact on the Agency's relations with the refugee community and the host authorities. Предложенное осуществление этих последних двух мер немедленно сказалось на отношениях Агентства с беженцами и властями принимающих стран.
Major changes conducive to active partnership have occurred in our relations with the United States of America. Серьезные перемены в пользу активного партнерства произошли в наших отношениях с США.
The findings of the study being conducted by the Anthropology Centre about race relations and ethnicity should be summarized in the next report. В следующий доклад следует включить резюме выводов исследования, проводимого Центром антропологии по вопросу о расовых отношениях и этнической принадлежности.
The new teamwork is most pronounced within the Secretariat and in its relations with the programmes and funds. Этот новый уровень взаимодействия особенно заметен в Секретариате и в его отношениях с программами и фондами.
In its bilateral relations, Kuwait sought to conclude equitable extradition agreements that were compatible with respect for human dignity. В своих двусторонних отношениях Кувейт старается заключать такие договоры о выдаче, которые были бы справедливыми и уважали человеческое достоинство.
Certain major Powers would do well to take note of those precepts instead of applying double standards in their relations with other States. Некоторым крупным державам стоило бы принять к сведению эти правила, а не применять двойные стандарты в своих отношениях с другими государствами.
Today, owing to the existence of a set of unresolved questions over the Aegean, the two countries are facing tensions in their relations. Сегодня из-за наличия комплекса неурегулированных вопросов по поводу Эгейского моря в отношениях между двумя странами существует напряженность.
Humanism and practicality are important in relations between States. В межгосударственных отношениях важны гуманизм и практичность.
The persistence of this problem has led to the exacerbation of tensions in intra-State relations. Постоянное существование этой проблемы ведет к усилению напряженности в отношениях между государствами.
The process of liberalization should include a genuine reduction in tariffs and the elimination of non-tariff barriers, protectionist practices and discriminatory activities in international trade relations. Процесс либерализации должен предусматривать реальное уменьшение тарифов и устранение нетаможенных барьеров, протекционистской практики и дискриминационных мер в международных торговых отношениях.
The creation of a transparent and predictable system of multilateral trade relations and access to world markets were essential. Не менее важно создание транспарентного и предсказуемого режима в международных торговых отношениях и обеспечение доступа на мировые рынки.
It will represent its partners in relations with the Committee on Science and Technology. В отношениях с Комитетом по науке и технике ОСС представляет своих партнеров.
More radical efforts must be undertaken to achieve a turning point in the relations between the peoples of the Federation and their leaders. Необходимо предпринять более радикальные усилия, с тем чтобы достичь перелома в отношениях между народами Федерации и их руководителями.
Efforts continue to be directed at organizing local community councils, in areas where tense relations are reported between displaced Bosniaks and remaining Serbs. По-прежнему предпринимаются усилия по организации местных общинных советов в районах, в которых, по сообщениям, наблюдается напряженность в отношениях между перемещенными боснийцами и оставшимися сербами.
The Government of China has all along opposed the practice of wilfully resorting to sanctions in handling State-to-State relations. Правительство Китая всегда выступало против практики произвольного обращения к санкциям в межгосударственных отношениях.
Those measures have also adversely affected the economic, commercial and financial relations of many countries with the Republic of Cuba. Эти меры отрицательно сказываются также на экономических, торговых и финансовых отношениях многих стран с Республикой Куба.
Information would also be welcome on relations between chiefs (caciques) in the indigenous comarcas and national leaders. Также желательно представить информацию об отношениях между вождями (касиками) индейских территорий и руководителями страны.
He hoped that the next periodic report would contain more specific information about the relations between the various religious denominations in Macedonia. Он выражает надежду на то, что следующий периодический доклад будет содержать более конкретную информацию об отношениях между различными конфессиями в Македонии.
She would like to know more about the relations between the various ethnic groups living in Burkina Faso. Г-жа Цзоу хотела бы получить более подробную информацию о тех отношениях, которые существуют между различными этническими группами, проживающими на территории Буркина-Фасо.
In north-south relations, they are not recognized as a dialogue partner. В отношениях Север-Юг этот режим не признан как партнер по диалогу.
The unilateral overstretching of American power offers a chance for a new beginning in US-European relations. Одностороннее натяжение американской власти предлагает шанс для нового начала в американско-европейских отношениях.
Justice must prevail in our economic relations in order to lay the foundation for political and social justice. В наших экономических отношениях должна возобладать справедливость, с тем чтобы можно было создать основы для политической и социальной справедливости.
Analysis and reporting on relations with the regional development banks will be the object of a future study. Анализ и представление докладов об отношениях с региональными банками развития станут темой будущего исследования.
Members of trade unions and workers who are not members of trade unions have equal rights in industrial relations. В трудовых отношениях члены профсоюза и работники, не состоящие в профсоюзе, пользуются одинаковыми правами.