Английский - русский
Перевод слова Relations
Вариант перевода Отношениях

Примеры в контексте "Relations - Отношениях"

Примеры: Relations - Отношениях
In its relations with other States, Oman is guided by the principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations, and in this regard, Oman has always reiterated the need to establish friendly relations with other States based on cooperation and coexistence. В отношениях с другими государствами Оман руководствуется принципами и целями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, и в этом отношении Оман всегда подчеркивал необходимость установления дружественных отношений с другими государствами на основе сотрудничества и сосуществования.
Educational institutions of Belarus also provide other educational activities, such as elective courses on the family and gender relations, oral magazines, legal debates and other activities aimed at creating behavioural change in relations between men and women. Одновременно в учебных заведениях Беларуси проводятся воспитательные мероприятия - факультативные занятия по семейным, гендерным отношениям, устные журналы, правовые диспуты и другие мероприятия, направленные на изменение модели поведения в отношениях между мужчинами и женщинами.
To overcome all points of dispute between them and to begin a new chapter in their relations, with mutual understanding, complementarity of interests and consolidation of their bilateral relations; преодолеть все спорные вопросы между ними, закрыть страницу прошлого и открыть новую страницу в отношениях в духе взаимопонимания, взаимодополняемости интересов и укрепления их двусторонних отношений;
That strategy contains 55 major steps for the political and economic promotion of women, the improvement of the reproductive health of women, men and children, the achievement of gender equality in family relations and prevention of violence in relations with women and children. Он содержит 55 крупных мероприятий по политическому и экономическому продвижению женщин, сохранению репродуктивного здоровья женщин, мужчин и детей, достижению гендерного равенства в семейных отношениях, предупреждению насилия в отношении женщин и детей.
The Netherlands objected to the reservations formulated by several States in respect of various provisions of the 1961 Vienna Convention on Diplomatic Relations and took "the view that this provision remains in force in relations between it and the said States in accordance with international customary law". Со своей стороны Нидерланды возразили против оговорок, сформулированных рядом государств в отношении различных положений Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года, выразив мнение, "что соответствующие положения сохраняют силу в отношениях между Нидерландами и данными государствами в соответствии с обычным международным правом".
The Marriage, Divorce and Family Relations Bill is a codified law on family relations which seeks to harmonize statutory and customary marriages by offering the same constitutional standard of protection to all types of marriages. Законопроект о браке, разводе и семейных отношениях является кодифицированным законом, регулирующим семейные отношения и имеющим своей целью гармонизацию норм юридических и гражданских браков путем использования единых конституционных положений в отношении защиты всех форм брачных отношений.
In treaty relations between the author of the reservation and the author of a simple objection, therefore, the Vienna Convention on Diplomatic Relations will apply without paragraph 2 of article 37. Таким образом, в договорных отношениях между автором оговорки и автором простого возражения Венская конвенции о дипломатических сношениях будет применяться без пункта 2 статьи 37.
The principal objective of the federal Workplace Relations Act 1996 was to provide a framework for cooperative workplace relations, to promote the economic prosperity and welfare of the people of Australia. Основная цель федерального закона об отношениях на производстве 1996 года заключается в создании основы для отношений сотрудничества на производстве, которые благоприятствуют экономическому процветанию и благосостоянию народа Австралии.
Reference will be made only to the political difficulties, those affecting relations between the operation and the Rwandan authorities, on the one hand, and the relations between the Special Rapporteur and the Special Procedures Branch of the Centre for Human Rights, on the other. Можно отметить лишь те трудности политического характера, которые сказываются на отношениях между операцией и руандийскими властями, с одной стороны, и, с другой стороны, между Специальным докладчиком и службой специальных процедур Центра по правам человека.
In its relations with its African neighbours, as in its relations with other African countries, Algeria has always worked to ensure that there will be strong bonds of cooperation and solidarity with a view to achieving the political and economic unification of the continent. В своих отношениях с африканскими странами, являющимися нашими соседями, а также другими африканскими странами Алжир всегда стремился установить тесные связи сотрудничества и солидарности с целью обеспечения политического и экономического единства континента.
The other reservations become operational, in accordance with the provisions of article 21 of the Vienna Conventions, as from the entry into force of the treaty in the relations between the two parties. Другие оговорки порождают последствия, предусмотренные в статье 21 Венских конвенций, начиная с момента вступления договора в силу в отношениях между двумя сторонами.
(b) modifies those provisions [of the treaty to which they relate] to the same extent for that other party in its relations with the reserving State or international organization. Ь) изменяет в той же мере указанные положения [договора, которого она касается] для этого другого участника в его отношениях со сделавшим оговорку государством или сделавшей оговорку международной организацией .
The central issue at the core the topic, whether to further the value of immunity in inter-State relations or to move in the direction of the value that privileges the fight against impunity, was fundamentally a debate about the principles and values of the international community. Главный вопрос данной темы, а именно вопрос о том, следует ли подтвердить ценность иммунитета в межгосударственных отношениях или же следует отдать предпочтение борьбе с безнаказанностью, по сути представляет собой полемику о принципах и ценностях международного сообщества.
Some neighbouring countries also fear the effects of the Syrian conflict and the influx of Syrian refugees on their domestic politics, economy and community relations, raising concerns about the temporary or permanent closure of borders for refugees seeking safety. Некоторые соседние страны также опасаются, что сирийский конфликт и приток сирийских беженцев отразятся на их национальной политике, экономике и межобщинных отношениях, и поэтому рассматривают возможность временного или постоянного закрытия границ для беженцев, ищущих безопасности.
The Immediate Office of the Registrar supported the Registrar in his overall responsibility of directing the Registry, including supervising all Registry sections and representing the Tribunal in its relations with the host State, embassies and ministries, the United Nations and other international organizations. Канцелярия Секретаря оказывала ему поддержку в выполнении общих обязанностей по руководству Секретариатом, включая контроль за работой всех секций Секретариата и представительство Трибунала в его отношениях с принимающим государством, посольствами и министерствами, Организацией Объединенных Наций и другими международными организациями.
The Agreement, if accepted by the Republic of Sudan, would not only rejuvenate South Sudan and Sudan's economies, but also forever end hostilities, resume bilateral trade and oil export and open a new page of friendly relations. Соглашение, в случае его принятия Республикой Судан, не только активизировало бы экономику Южного Судана и Судана, но и позволило бы навсегда прекратить боевые действия, возобновить двустороннюю торговлю и вывоз нефти и открыть новую страницу в дружественных отношениях.
In his statement at the sixty-ninth session of the General Assembly, the President of the Plurinational State of Bolivia referred to the bilateral relations with Chile and his aspiration to gain sovereign access to the Pacific Ocean through Chilean territory. В своем выступлении на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Президент Многонационального Государства Боливия затронул вопрос о двусторонних отношениях его страны с Чили и о стремлении Боливии получить суверенный доступ к Тихому океану через территорию Чили.
Efforts being made towards effective integration of the promotion of the rule of law in commercial relations in the United Nations broader rule of law agenda were particularly highlighted. Особое внимание было уделено прилагаемым усилиям по включению работы по обеспечению верховенства права в коммерческих отношениях в более широкую программу действий Организации Объединенных Наций по поощрению верховенства права.
We stand for the abolition of, inter alia, imperialism, colonialism and any other forms of aggression, domination and exploitation in the relations between peoples, and recognize the right of peoples to self-determination, independence and development. Португалия выступает за ликвидацию, в частности, империализма, колониализма и любых иных форм агрессии, господства и эксплуатации в отношениях между народами и признает право народов на самоопределение и независимость и на развитие.
Despite persistent challenges to the stabilization of eastern Democratic Republic of the Congo and in relations between countries in the region, leaders in the region have continued to take ownership of and interest in advancing the implementation of the Peace, Security and Cooperation Framework. Несмотря на сохраняющиеся вызовы для процесса стабилизации в восточной части Демократической Республики Конго, а также проблемы в отношениях между странами региона, руководители стран региона продолжают принимать активное участие и проявлять заинтересованность в содействии осуществлению Рамочного соглашения о мире, безопасности и сотрудничестве.
Prevention and elimination of discrimination is recognized in the principal object of the Queensland industrial relations legislation, the Workplace Relations Act 1997 (the WR Act 1997). Предупреждение и ликвидация дискриминации признаются в качестве главной цели закона Квинсленда об отношениях в промышленности - Закона о трудовых отношениях 1997 года.
This can arise in relations with other United Nations institutions or with national Governments in countries in which the University seeks to establish its activities or to work in partnership with local institutions. Эта проблема возникает в отношениях между Университетом и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и национальными правительствами тех стран, в которых он намерен развернуть свою деятельность или наладить партнерские отношения с местными учреждениями.
Council members were encouraged by the generally cordial relations between the Sudan and South Sudan and urged both countries to follow through on their stated commitments and take additional steps to resolve outstanding issues between them, including the final status of Abyei. Члены Совета с удовлетворением отметили, что между Суданом и Южным Суданом поддерживаются в целом теплые отношения, и настоятельно призвали обе страны выполнить принятые на себя обязательства и предпринять дополнительные шаги для урегулирования нерешенных вопросов в отношениях между ними, включая вопрос об окончательном статусе Абьея.
Secondly, it is important that Afghanistan build a friendly and cooperative neighbouring environment and that it maintain friendly relations and cooperate extensively with its neighbours, within the framework of the Kabul Declaration on Good-Neighbourly Relations of 22 December 2002, for mutual benefit and win-win results. Во-вторых, важно, чтобы в регионе царила обстановка дружбы и сотрудничества и чтобы Афганистан поддерживал дружественные отношения с соседними странами и сотрудничал с ними в рамках Кабульской декларации о добрососедских отношениях от 22 декабря 2002 года на взаимовыгодной основе и в интересах достижения гарантированных результатов.
Note is also taken of the Race Relations Office's recently completed research project undertaken on the subject of positive race relations in the country and the survey conducted to help identify the victims of racially motivated crime. Также принимается к сведению недавно завершенный Бюро по межрасовым отношениям исследовательский проект по вопросу о позитивных межрасовых отношениях в стране и исследование, проведенное с целью выявления жертв преступлений, совершенных по расистским мотивам.