| Section 76 of the Employment Relations Act provides for the right to strike and recourse to lock-out. | Статья 76 Закона о трудовых отношениях предусматривает право на забастовку и локаут. |
| CRC urged Slovenia to repeal provisions of the Marriage and Family Relations Act that were not compliant with the Convention. | КПР настоятельно призвал Словению отменить не соответствующие Конвенции положения Закона о браке и семейных отношениях. |
| The Law on Property Relations envisages the protection of co-property and joint property as well. | Закон об имущественных отношениях также предусматривает защиту совместного и общего имущества. |
| Per the Viennese Convention on Diplomatic Relations, Mr. Anders is to be treated... | Согласно Венской конвенции о дипломатических отношениях к мистеру Андерсу нужно относится... |
| Article 29 of the Vienna Convention on Diplomatic Relations. | Статья 29 Венской конвенции о дипломатических отношениях. |
| It was hoped that the commission would also review the Race Relations Act. | Ожидается, что эта Комиссия пересмотрит также Закон о межрасовых отношениях. |
| This is reinforced by further provisions of the Industrial Relations Act. | Это право подкрепляется положениями Закона о трудовых отношениях. |
| In addition, the provisions of the Race Relations Order 1997 were fully enforced. | Кроме того, полностью реализованы положения Указа 1997 года о расовых отношениях. |
| Under the Employment Relations Act a union must be a party to a collective employment agreement. | Согласно Закону о трудовых отношениях профсоюз должен быть участником коллективного трудового соглашения. |
| The Law on Labor Relations determines the conditions for establishing employment. | В Законе о трудовых отношениях определяются условия обеспечения занятости. |
| We attach great importance to consistent compliance with the Kabul Declaration on Good-neighbourly Relations by the signatory States. | Мы придаем огромное значение неизменному выполнению Кабульской декларации о добрососедских отношениях подписавшими ее государствами. |
| The Race Relations Bill will be introduced into the Branches of the legislature during the current legislative session. | В ходе текущей парламентской сессии на рассмотрение парламента будет внесен Билль о расовых отношениях. |
| The Race Relations Ordinance 1997 continues to be in force. | По-прежнему действует Указ 1997 года о расовых отношениях. |
| Relations between the two countries have been very tense since the outbreak of the Darfur crisis. | В отношениях между двумя странами присутствует сильная напряженность из-за разразившегося кризиса в Дарфуре. |
| The prohibition of discrimination in employment matters is regulated by the Employment and Industrial Relations Act. | Запрещение дискриминации в сфере занятости регламентировано Законом о трудоустройстве и производственных отношениях. |
| The Industrial Relations Acts comprise the main laws that govern the operation of trade unions. | Законы о производственных отношениях включают основные законы, регулирующие работу профсоюзов. |
| Furthermore, the Employment Relations Act limited the scope of comparison to situations where men and women work for the same employer. | Кроме того, Закон о трудовых отношениях ограничивал параметры сравнения с ситуациями, когда мужчина и женщина работают на одном и том же предприятии. |
| The Industrial Relations Act Chapter 517 of the Laws of Zambia Section 96 establishes the Industrial Relations Court. | Закон об отношениях в промышленности, глава 517 Свода законов Замбии, раздел 96, учреждает Суд по отношениям в промышленности. |
| The Industrial Relations Act 1988 included provisions requiring the Australian Industrial Relations Commission to have regard to the principles underpinning the Racial Discrimination Act 1975. | В Законе об отношениях в промышленности 1988 года предусмотрены положения, обязывающие Австралийскую комиссию по отношениям в промышленности учитывать принципы, положенные в основу Закона о расовой дискриминации 1975 года. |
| The Committee notes with concern that the Workplace Relations Act of 1996 favours individual negotiation with employers over collective bargaining, thereby reducing the role of the Australian Industrial Relations Commission. | Комитет с озабоченностью отмечает, что в законе о трудовых отношениях 1996 года предпочтение отдается проведению индивидуальных переговоров с работодателями по сравнению с коллективными переговорами, в связи с чем снижается роль Австралийской комиссии по производственным отношениям. |
| The Employment Relations (Jersey) Law 2007 came into force on 21 January 2008. | Закон Джерси о трудовых отношениях 2007 года вступил в силу 21 января 2008 года. |
| The Race Relations Act 2004 was brought into operation in November 2010. | В ноябре 2010 года вступил в силу Закон о межрасовых отношениях 2004 года. |
| Thanks to the Employment Relations Act, employer organizations and trade unions now reached understandings in good faith far more quickly than in the past. | Благодаря принятию Закона об отношениях в сфере занятости организации работодателей и профсоюзов достигают теперь договоренности гораздо быстрее, чем раньше. |
| The Department of Labour had not yet submitted its evaluation of the Employment Relations Act 2000. | Министерство труда еще не представило свою оценку Закона об отношениях в сфере занятости 2000 года. |
| The Race Relations Act 1976 is the bedrock of Great Britain's race discrimination legislation. | Закон 1976 года о расовых отношениях является основой законодательства Великобритании по вопросам расовой дискриминации. |