Through a Global Environment Facility-supported project, UNEP was able to collaborate both with the United Nations Development Programme and the affected countries in mitigating the impacts of the fires as an emergency measure. |
В рамках поддерживаемого Глобальным экологическим фондом проекта ЮНЕП смогла организовать сотрудничество как с Программой развития Организации Объединенных Наций, так и с пострадавшими странами в целях смягчения в срочном порядке последствий этих пожаров. |
The demining component of the World Food Programme "Emergency road repair and mine clearance of key transport routes" project removed over 200,000 mines and unexploded ordnance, with 220 km of roads demined in 2008. |
В рамках проекта «Срочный ремонт дорог и разминирование основных транспортных путей», являющегося посвященным разминированию компонентом Всемирной продовольственной программы, было извлечено почти 200000 мин и неразорвавшихся боеприпасов и в 2008 году были разминированы дороги протяженностью 220 километров. |
It is in the final stages of review and the secretariat seeks support for this project from UNECE member State representatives in New York within the UN Committee for Programme and Coordination for 2001. |
Процесс рассмотрения находится на заключительной стадии, и секретариат стремится к тому, чтобы заручиться поддержкой проекта со стороны представителей государств - членов ЕЭК ООН в Нью-Йорке, заседающих в Комитете по программе и координации Организации Объединенных Наций, в 2001 году. |
The International Fund for Agricultural Development has been active in water, irrigation and natural resources through its Ein El-Sultan Irrigation Project and Participatory Natural Resource Management Programme. |
Международный фонд сельскохозяйственного развития занимался проблемами водоснабжения, ирригации и освоения природных ресурсов в рамках его ирригационного проекта Эйн эс-Султан и осуществления Совместной программы использования природных ресурсов. |
In 2002, Bulgaria completed the destruction of excessive quantities of small arms and light weapons - approximately 100,000 - as part of a joint project with the United States Department of State and the United Nations Development Programme. |
В 2002 году Болгария в рамках проекта, осуществляемого совместно с Государственным департаментом Соединенных Штатов и Программой развития Организации Объединенных Наций, завершила уничтожение около 100000 единиц избытков стрелкового оружия и легких вооружений. |
Total budget of the project is US$279,514 and fully funded from the UNTFHS. RASG45: Programme for education and training of opium farmers in the Wa Region of Shan State. |
Общий бюджет проекта составляет 279514 долл. RASG45: Программа образования и обучения фермеров, выращивающих опийный мак, в районе Ва штата Шан. |
The Ministry has put substantial funds into developing the performance of the microfinancing project known as the "MicroStart Programme", enabling it to play a prominent role in making available the necessary financial resources for families to begin developing their productive projects. |
Министерство выделило значительные средства на разработку проекта в области микрофинансирования, известного как «Программа Микростарт», давая ей возможность сыграть важную роль в выделении семьям финансовых ресурсов, необходимых для того, чтобы они могли начать заниматься производительной деятельностью. |
Moreover, if the draft resolution was adopted, the United Nations Development Programme would be required to devote a large proportion of its resources to electoral assistance activities, to the detriment of its core activities. |
Кроме того, в случае принятия данного проекта резолюции Программа развития Организации Объединенных Наций должна будет выделить значительную часть своих ресурсов на деятельность по оказанию помощи в проведении выборов в ущерб своей основной деятельности. |
The number of paragraphs was, however, immaterial: the Programme Planning and Budget Division had been required to provide information only on the financial implications of the proposal. |
Однако число пунктов не имеет никакого значения: Отделу по планированию и составлению бюджета по программам было предложено предоставить информацию только по финансовым последствиям данного проекта резолюции. |
Participants from the following international and regional organizations and instruments attended: the Espoo Convention, the United Nations Development Programme's Rio Conventions Project and the Regional Environmental Center for Central and Eastern Europe. |
На совещании присутствовали представители следующих международных и региональных организаций и договоров: Конвенции, подписанной в Эспо, Проекта по Рио-де-Жанейрским конвенциям Программы развития Организации Объединенных Наций и Регионального экологического центра для Центральной и Восточной Европы. |
Within the Global Programme's framework of activities, two technical assistance projects have already been developed and are being implemented (see paras. 31-39 below). |
В рамках мероприятий названной Глобальной программы уже разработаны и осуществляются два проекта по оказанию технической помощи (см. пункты 31 - 39 ниже). |
According to the priorities of the Global Programme, and in compliance with the request of the Counter-Terrorism Committee, voluntary contributions are currently being used for drafting and testing the United Nations legislative guide and providing legal assistance to Member States. |
В соответствии с первоочередными задачами Глобальной программы и во исполнение просьбы Контртеррористического комитета в настоящее время добровольные взносы используются для составления проекта и проверки на практике правового руководства Организации Объединенных Наций и оказания правовой помощи государствам - членам. |
Its "Tracking your Rights" Programme is an education package developed by the National Aboriginal and Torres Strait Islander Community Education Project, which provides strategies for dealing with discrimination and conflict across the country. |
Программа "Следить за осуществлением своих прав" представляет собой набор просветительских мер, разработанных в рамках национального образовательного проекта для аборигенов и островитян Торресова пролива, которые предлагают стратегии по ликвидации дискриминации и урегулированию конфликтов во всей стране. |
One representative of a country receiving technical assistance within the framework of the Global Programme against Trafficking in Human Beings gave an encouraging account of the achievements of a recently concluded project in his country. |
Представитель одной из стран, которым оказывается техническая помощь в рамках Глобальной программы против торговли людьми, дал обнадеживающий отчет о положительных результатах проекта, который недавно был завершен в его стране. |
So far within the framework of the Global Programme, a project in Romania has been completed, support continued to be provided to Lebanon, Hungary, Nigeria and South Africa and a new project was launched in Colombia. |
В настоящее время в рамках Глобальной программы против коррупции уже завершен проект в Румынии, продолжается оказание помощи Ливану, Венгрии, Нигерии и Южной Африке, а также началось осуществление нового проекта в Колумбии. |
Subsequently, in 1990, under the auspices of the Programme, a project to establish centres for space science and technology education at the regional level was initiated. |
В этой связи в 1990 году под эгидой Программы началось осуще-ствление проекта по созданию на региональном уровне учебных центров космической науки и тех-ники. |
The Federated States of Micronesia had advised that the required regulation was still in draft form and would be further reviewed with the assistance of the legal advisors to the secretariat of the South Pacific Regional Environment Programme. |
Федеративные Штаты Микронезии сообщили о том, что требуемые нормативные положения пока еще находятся на этапе подготовки проекта и будут дополнительно проанализированы при содействии правовых консультантов секретариата Региональной программы по окружающей среде для южной части Тихого океана. |
During 1999, the Office of Programme Planning Budget and Accounts also began a pilot project aimed at streamlining the processing of travel claims and the payment of entitlements relating to the shipment and insurance of personal effects. |
В 1999 году Управление по планированию программ, бюджету и счетам приступило также к осуществлению экспериментального проекта с целью упорядочения обработки требований о возмещении путевых расходов и выплаты пособий, связанных с перевозкой и страхованием личного имущества. |
The CIS countries are currently working on a draft statement on the combat against the illicit trade in weapons, which will give concrete expression to the measures contained in the Programme of Action, to be implemented at the regional level. |
В настоящее время завершается подготовка проекта соглашения о сотрудничестве государств-участников СНГ в борьбе с незаконным оборотом оружия, в котором предполагается конкретизировать все мероприятия Программы действий, рекомендуемые к реализации на региональном уровне. |
Phase III of the Programme and Financial Management System project, which covers substantive programmatic reporting, could not be started owing to a lack of funds. |
Начать реализацию этапа III проекта внедрения Системы управления программной и финансовой информацией, охватывающего вопросы представления основной отчетности по программам, не удалось из-за нехватки средств. |
In particular, the work of the ad hoc group of experts should be informed by the results of the piloting of the draft guidelines and by activities on poverty and human rights undertaken by the United Nations Development Programme through various programmes. |
Работе специальной группы экспертов должны способствовать, в частности, результаты экспериментального осуществления проекта руководящих принципов и мероприятия по борьбе с нищетой и соблюдению прав человека, предпринимаемые Программой развития Организации Объединенных Наций в рамках различных программ. |
That is why Japan, in cooperation with the United Nations Development Programme, has launched a project to assist in the capacity-building of the War Crimes Chamber in Bosnia and Herzegovina, which includes training judicial staff members and providing needed equipment. |
Поэтому Япония во взаимодействии с Программой развития Организации Объединенных Наций приступила к осуществлению проекта по оказанию содействия в создании потенциала палаты по военным преступлениям Боснии и Герцеговины, в том числе посредством подготовки судебных кадров и поставок необходимого оборудования. |
The construction of the apartments under this project and the number of apartments are defined in the annual Programme for construction and maintenance of apartments by the Government. |
Вопросы, связанные со строительством квартир в рамках данного проекта, а также их количество определены в ежегодной правительственной программе строительства и эксплуатации квартир. |
In cooperation with the Austrian Ministry of the Environment, UNIDO's worldwide Cleaner Production Programme launched in March 2005 a project to promote Chemical Leasing business models in developing and transition countries. |
В сотрудничестве с Австрийским министерством окружающей среды Всемирная программа ЮНИДО по чистому производству приступила в марте 2005 г. к осуществлению проекта, направленного на продвижение бизнес-моделей химического лизинга в развивающихся и в переходных странах. |
South Africa believes that the main objective of this draft resolution is to identify those issues in the Programme of Action on which we need to take specific action at this session of the General Assembly. |
Южная Африка считает, что главная задача этого проекта резолюции состоит в определении в Программе действий вопросов, по которым мы должны принять конкретные меры на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |