Mr. KIM Chong-hoon and Mr. CLOUGH asked for further clarification as to the relationship between the provisions of the approved programme and budgets and the proposal in operative paragraph 2 of the draft resolution. |
Г-н КИМ Чон-хун и г-н КЛАФ просят разъяснить связь между положениями утвержденных про-граммы и бюджетов и предложением, содержащимся в пункте 2 постановляющей части проекта резолюции. |
The Group of Experts continued the work begun in 2003 on the basis of a draft prepared by the secretariat in order to improve the process of determining the programme specifications and adapting them to the new procedures coming into force in 2004. |
В этой области Группа экспертов продолжила работу, начатую в 2003 году, на основе проекта, подготовленного секретариатом, в целях совершенствования процесса, позволяющего определять описательную часть бюджета по программам и адаптировать ее к новым процедурам, вступившим в силу в 2004 году. |
The Committee is expected to provide guidance on the programme for the high level meeting, tentatively scheduled for February 2005, based on a draft agenda prepared by the secretariat and discussed by the task force in July 2004. |
Ожидается, что Комитет даст руководящие указания по программе совещания высокого уровня, которое предварительно планируется провести в феврале 2005 года, с учетом проекта повестки дня, подготовленного секретариатом и рассмотренного целевой группой в июле 2004 года. |
6.1.In what stage: When drafting the EIA programme (scoping) and for draft EIA statement |
6.1 На какой стадии: во время подготовки проекта программы ОВОС (определение круга проблем) и проекта заявления по ОВОС |
The GEF small grants programme in Guatemala, for example, begins its project development phase with a training to its beneficiaries on project design and development as per the GEF requisites and priorities. |
Например, в Гватемале разработка проектов по линии программы мелких субсидий ГЭФ начинается с ознакомления их бенефициаров с задачами и целями проекта, что является одним из требований и приоритетов ГЭФ. |
In this regard, the secretariat was urged to review the section of the Yokohama review document containing recommendations, with a view to aligning it with the text of the draft programme outcome document. |
В этой связи секретариату настоятельно предлагалось рассмотреть рекомендательный раздел документа по иокагамскому обзору с целью приведения его в соответствие с текстом проекта программного итогового документа. |
With regard to the draft review of the Yokohama Strategy and Plan of Action for a Safer World, delegations emphasized the importance of establishing clear linkages between the review and the programme outcome document. |
Что касается проекта обзора Иокогамской стратегии и Плана действий по обеспечению более безопасного мира, то делегации обратили внимание на важность четкого взаимоувязывания обзора и программного итогового документа. |
The web site is based on the programme of study used by all the schools participating in the project and features the educational resource material developed by members of the International Task Force of the project. |
Данный вебсайт основан на учебной программе, используемой всеми участвующими в данном проекте школами, и на нем размещена учебная и просветительская информация, разработанная членами международной целевой группы этого проекта. |
With the exception of UPU, the preparation of the draft programme and budget for each biennium starts in the organizations reviewed from 15 to 19 months before the beginning of the biennium to which it refers. |
18 За исключением ВПС, подготовка проекта программы и бюджета на каждый двухгодичный период в изученных организациях начинается в пределах от 15 до 19 месяцев до начала двухгодичного периода, к которому этот проект относится. |
Unidroit 11. Pursuant to the recommendation of the Governing Council of Unidroit, the Principles of International Commercial Contracts (PICC) are included as an on-going project in the work programme of the Institute. |
В соответствии с рекомендацией Руководящего совета МИУЧП разработка Принципов международных коммерческих договоров (ПМКД) включена в качестве текущего проекта в программу работы этого института. |
Gender and education was discontinued as a project in the UNICEF Mozambique country programme and replaced with a strategy that promotes gender equity as a cross-cutting dimension integrated into all educational support activities. |
Программа образования в интересах женщин была прекращена в качестве проекта в рамках страновой программы ЮНИСЕФ в Мозамбике и была заменена стратегией в поддержку обеспечения гендерного равенства в качестве сквозной темы, включенной во все учебные программы. |
It should also be noted that national focal point institutions will have the opportunity to consolidate in a single fact sheet the information related to a programme or project supported by several national institutions or organizations that are not reporting separately to UNCCD. |
Следует также отметить, что учреждения, выполняющие функции национальных координационных центров, будут иметь возможность объединять в одной сводке всю информацию, касающуюся программы или проекта, которые поддерживаются несколькими национальными учреждениями или организациями, не отчитывающимися по отдельности перед КБОООН. |
The Government of Afghanistan, in preparation for the Conference, drafted 23 national priority strategies and programmes, including the national security policy and the Afghan peace and reintegration programme. |
В ходе подготовки к Конференции правительство Афганистана разработало 23 национальных проекта, посвященных первоочередным стратегическим задачам и программам, включая национальный курс в области безопасности и программу мира и реинтеграции в Афганистане. |
In 2010, the International Union would also launch a project funded by the Environment Public Authority of Kuwait, aimed at assessing the status of Kuwait's coral reefs and developing a long-term monitoring programme. |
В 2010 году МСОП приступит также к осуществлению проекта, финансируемого Государственным агентством Кувейта по окружающей среде, в целях оценки состояния коралловых рифов Кувейта и разработки долгосрочной программы мониторинга. |
Videoconferences have been held with representatives from these departments and from ESCWA to assist with the review of the programme and project scope and to identify the necessary resources that will be required for the project duration. |
Проводятся видеоконференции с представителями этих департаментов и ЭСКЗА для оказания содействия в анализе программы и рамок проекта и определении потребностей в ресурсах на протяжении всего срока осуществления проекта. |
The Committee was informed that IPSAS requirements are funded through non-recurrent provisions, and that the level of resources is based on the programme of work during the biennium, consistent with the phased implementation of IPSAS and the timeline of the Umoja project. |
Комитет был проинформирован о том, что соответствующие расходы финансируются за счет единовременных ассигнований, и что объем ресурсов определяется исходя из программы работы на двухгодичный период в соответствии с поэтапным внедрением МСУГС и графиком осуществления проекта «Умоджа». |
The deliberations and recommendations made by the Committee under the previous items of the agenda would serve as the basis for the preparation of the draft programme of work pertaining to ICT and DRR. |
Обсуждения и рекомендации Комитета по предыдущим пунктам повестки дня будут служить основой для подготовки проекта программы работы в части, касающейся ИКТ и уменьшения опасности бедствий. |
We urge you, Mr. President, to also seek to advance all the core issues of our draft programme of work instead of moving towards piecemeal negotiations |
Мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, также стремиться к продвижению всех ключевых проблем нашего проекта программы работы, вместо того чтобы продвигаться в русле фрагментарных переговоров. |
In the Committee's view, the definition of programme does not provide the same sharpness in meaning as the deleted definition of project. |
По мнению Комитета, такое определение «программы» не обладает той же смысловой точностью, что удаленное определение «проекта». |
Regulation 10.4: Within the limit of the total annual estimated programme expenses, the Executive Director shall be authorized to incur expenses above or below the individual annual estimates made for each project in accordance with the actual progress and requirements of such projects. |
Положение 10.4: В пределах общей годовой суммы сметных расходов по программе Директор-исполнитель вправе производить расходы в объеме большем или меньшем, чем тот, который предусмотрен отдельной годовой сметой по каждому проекту, в зависимости от фактического хода осуществления проекта и связанных с ним потребностей. |
Specific legislation: legal and legislative situation with regard to the draft governmental agreement which provides for a programme of preventive measures and protection for human rights defenders and other vulnerable groups |
Конкретное законодательство: юридический и законодательный статус проекта правительственного распоряжения, которым предусматривается программа превентивных мер и мер защиты правозащитников и других уязвимых групп |
In the ensuing discussion, most of the representatives who spoke commended UNEP on the open and transparent coordination with member States through the Committee of Permanent Representatives that had characterized the preparation of the draft programme of work and budget. |
В ходе состоявшейся затем дискуссии большинство выступивших представителей высоко оценили усилия ЮНЕП по обеспечению открытой и прозрачной координации с государствами-членами через посредство Комитета постоянных представителей, которая была характерна для всего процесса подготовки проекта программы работы и бюджета. |
The project was integrated further into the programme management structure through the change of modality to direct execution, which the assessment expects will lead to greater coordination and impact in the project areas. |
Была продолжена интеграция этого проекта в управленческую структуру программы путем перехода на метод прямого исполнения, что, как предполагается в оценке, позволит усилить координацию деятельности в районах осуществления проекта и повысить ее результативность. |
Referring to the draft CPD for Tajikistan, delegations commended the programme for its link to existing national poverty strategies, its alignment with the UNDAF and its addressing of the Millennium Development Goals, in particular 4 and 5. |
Касаясь проекта ДСП для Таджикистана, делегации положительно оценили эту программу за ее привязку к существующим национальным стратегиям борьбы с нищетой и к РПООНПР и за то, что она направлена на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей 4 и 5. |
Considering the size, importance and exceptional nature of the project, a more extensive programme of investigation would be justified, as is the practice for other similar projects. |
учитывая масштабы, важность и исключительный характер проекта, было бы целесообразно разработать более обширную программу исследований по аналогии с программами, которые применяются для проектов подобного рода; |