In the meantime, the Centre for Human Rights has begun preparing the training courses provided for in the overall programme, and has provided advisory services on specific matters. |
Тем временем Центр по правам человека приступил к подготовке учебных программ, предусмотренных в рамках проекта, и предоставил конкретные консультативные услуги. |
At a pilot project of the programme in the town of Horadiz in Fuzuli district, the Representative visited the reconstructed hospital, school and railway station undertaken by ARRA with the support of UNDP. |
В рамках экспериментального проекта этой программы в городе Горадиз Физулийского района Представитель посетил больницу, школу и железнодорожную станцию, которые были восстановлены усилиями АУРР при содействии ПРООН. |
The increasing number of enquiries about the programme and the broader outreach that the GEF project has provided have necessitated the preparation of information materials readily accessible to the public at large and to the potential trainees in particular. |
В связи с ростом числа запросов по программе и расширением сферы ее распространения в результате проекта ГЭФ возникла необходимость подготовки информационных материалов, к которым будет обеспечен доступ для широкой общественности в целом и потенциальных стажеров в частности. |
112 ARGO, a pilot project of the international Global Ocean Data Assimilation Experiment programme (GODAE), will use 3,000 profiling floats which will rise from depths of 2000 m to the surface every 14 days. |
112 В рамках АРГО, экспериментального проекта международной программы "Глобальный эксперимент по ассимиляции океанических данных" (ГОДАЕ), будет использовано 3000 профилирующих поплавков, которые будут подниматься с глубины 2000 метров на поверхность каждые 14 дней. |
With the technical support of the Norwegian Association of Psychologists, the children in especially difficult circumstances programme has launched a new project to provide psychological counselling services in schools. |
При техническом содействии со стороны норвежской ассоциации психологов в рамках программы в интересах детей, находящихся в особо трудных условиях, начато осуществление нового проекта по оказанию психологической помощи в школах. |
Cape Verde, Guinea-Bissau and the Gambia are now being helped to prepare a project, also with European Union funding, to join TRAINMAR in a programme of cooperation with Senegal and Mauritania. |
В настоящее время в Гамбии, Гвинее-Бисау и Кабо-Верде оказывается помощь в подготовке проекта, также при финансировании со стороны Европейского союза, для присоединения к системе ТРЕЙНМАР на основе программы сотрудничества с Сенегалом и Мавританией. |
The two projects, along with the regional programme for Sustainable Human Development at the Local Level, constituted the backbone of UNDP support to ALIDES during 1998 and 1999. |
Указанные два проекта наряду с региональной программой обеспечения устойчивого развития людских ресурсов на местном уровне представляют собой основу оказываемой ПРООН поддержки АЛИДЕС в течение 1998-1999 годов. |
Mr. IKEDA (Japan) said that the purpose of the draft resolution was to ensure that the new UNIDO had a good programme in which substantive activities were not dictated by earmarked voluntary contributions as they had been in the past. |
Г-н ИКЕДА (Япония) говорит, что цель дан-ного проекта резолюции заключается в том, чтобы дать обновленной ЮНИДО эффективную прог-рамму, в рамках которой осуществление основных мероприятий не зависело бы, как это было в прошлом, от целевых добровольных взносов. |
Over the course of the programme's final year, emphasis is being placed on documenting the experience of the War-torn Societies Project and making the lessons learned at the country level accessible to a wider audience. |
В течение последнего года осуществления программы упор делается на составление документов с изложением накопленного в ходе Проекта восстановления пострадавших от войны стран опыта и на распространение извлеченных на страновом уровне уроков среди более широкой аудитории. |
Finally, under Track Three of the dissemination programme, the project will produce brochures, articles, press releases and audio-visual products that can be targeted to selected audiences. |
В заключение, в соответствии с третьим направлением программы распространения опыта, в рамках проекта будут подготовлены брошюры, статьи, пресс-релизы и аудиовизуальные материалы, рассчитанные на конкретную аудиторию. |
It has also been consulted on and has contributed substantively to the development of a project aimed at enhancing precursor controls in central Asia and to a global programme to strengthen relevant law enforcement capacity. |
Кроме того, Комитет проводит консультации и вносит существенный вклад в разработку проекта, направленного на расширение мер контроля над прекурсорами в Центральной Азии, а также глобальной программы укрепления соответствующего правоохранительного потенциала. |
(c) "Executing agency" shall mean an entity to which the Executive Director has entrusted the implementation of a programme or project; |
с) "учреждение-исполнитель" означает орган, которому Директор-исполнитель поручил осуществление программы или проекта; |
(a) The respective responsibilities of the executing agency and the Fund in formulation, execution, monitoring and evaluation of the programme or project; |
а) изложение соответствующих обязанностей учреждения-исполнителя и Фонда в отношении разработки, исполнения, контроля и оценки программы или проекта; |
Under a support project formulated by UNDCP, a small programme development team to be established at UNDCP headquarters in 1999 will be responsible for coordinating activities designed to attain the above-mentioned objectives. |
В рамках проекта поддержки, разработанного ЮНДКП, небольшая группа по разработке программы, которая должна быть создана в штаб-квартире ЮНДКП в 1999 году, будет нести ответственность за координацию деятельности, направленной на достижение вышеупомянутых целей. |
At the fifteenth session of the Executive Body, it was agreed that the secretariat would prepare a draft annual summary report based on information provided by the lead countries and programme centres for consideration by the Working Group on Effects. |
На пятнадцатой сессии Исполнительного органа было принято решение о подготовке секретариатом на основе информации, представленной странами, возглавляющими работу по отдельным направлениям, и программными центрами, проекта годового краткого доклада для рассмотрения Рабочей группой по воздействию. |
These two projects, which will be implemented in 1997, represent an important step forward in ensuring that the interdependence of all human rights - civil, cultural, economic, political and social - is reflected in the technical cooperation programme. |
Эти два проекта, которые будут реализованы в 1997 году, представляют собой важный шаг вперед в деле отражения взаимозависимости всех прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - в программе технического сотрудничества. |
Intercountry programme guidelines are being finalized and will provide at the project appraisal stage for a more systematic assessment of the links with UNFPA objectives and the country needs. |
Завершается работа над руководящими принципами в отношении межстрановой программы, которые на стадии оценки проекта обеспечат более систематическую оценку связей с целями ЮНФПА и потребностями стран. |
In May 1996, a demonstration training programme was developed for a project in which the Department assisted the Government of Thailand in strengthening the capacity of local government officials at the Tambon or subdistrict level. |
В мае 1996 года была разработана показательная программа профессиональной подготовки для проекта, в рамках которого Департамент оказал правительству Таиланда помощь в повышении квалификации служащих местных органов управления в Тамбоне, или на районном уровне. |
One important result of the special session was the establishment of the Intergovernmental Forum on Forests, with an excellent work programme, including consideration of a possible draft international convention on forests, to which Canada attached very high priority. |
Одним из важных итогов специальной сессии стало создание Межправительственного форума по лесам, у которого есть прекрасная программа действий, включая рассмотрение возможного проекта международной конвенции о лесах, которой Канада придает важнейшее значение. |
The project will both draw on experience gained in the implementation of programme element 4.1 of the draft work plan on joint bodies and help implement it. |
Этот проект будет, с одной стороны, основываться на опыте, полученном в рамках осуществления элемента программы 4.1 проекта плана работы, который посвящен совместным органам, а с другой стороны, содействовать его реализации. |
The standard-setting and practical aspects of this programme are being tackled at the moment, and it is envisaged that it will be implemented in three regions from December 1997. |
В настоящее время прорабатываются нормативные и оперативные аспекты этого проекта и, согласно прогнозам, в декабре 1997 года власти приступят к его осуществлению в трех районах страны. |
The success of the project has led to additional related programme opportunities, with the participation of WFP and international non-governmental organizations, which extend into other regions of the country; |
Успешные результаты этого проекта обусловили появление дополнительных возможностей охвата программой при участии МПП и международных неправительственных организаций других районов страны; |
Mr. Richardson (United States of America): The United States delegation joins its colleagues today in consensus agreement on "Renewing the United Nations: a programme for reform". |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Делегация Соединенных Штатов присоединяется к своим коллегам в консенсусном утверждении проекта резолюции "Обновление Организации Объединенных Наций: программа реформы". |
For the purposes of the scientific side of the programme, a large number of foreign specialists have been involved in the development, manufacture and installation of the scientific instrumentation. |
Для осуществления научной части программы проекта была разработана, изготовлена и установлена научная аппаратура, с участием широкого круга зарубежных специалистов. |
Agriculture is supported through an emergency quality seed production programme; the judiciary is supported through a training and system upgrading project. |
Помощь сельскому хозяйству оказывается в рамках чрезвычайной программы производства качественных семян; помощь судебной власти оказывается в рамках проекта подготовки кадров и модернизации системы. |