The word "project" was replaced by "programme or project"; the words "to the general fund or, in the case of trust fund activities, to the relevant trust fund" were replaced by "to the Fund account". |
Слово "проекта" заменено словами "программы или проекта"; слова "общего фонда или - в слу-чае деятельности, финансируемой из целевого фонда, - соответствующего целевого фонда" заме-нены словами "счета Фонда". |
Circulated a briefing for delegates which addressed key concerns about the measurement and valuing of unwaged work in satellite accounts of the GDP as they related to the draft programme of action, and participated in NGO workshops discussing the issues; |
Распространение справочной информации среди членов делегаций с изложением ключевых проблем, касающихся измерения и оценки неоплачиваемой работы по статьям-спутникам ВВП в части, касающейся проекта программы действий, а также участие в практикумах НПО, на которых обсуждались эти вопросы; |
The text takes note of the programme to create a culture of peace in Central America and the Caribbean within the context of the efforts being made by the United Nations and UNESCO for the development and promotion of a culture of peace. |
В тексте проекта также отмечается программа формирования культуры мира в Центральной Америке и Карибском бассейне в контексте усилий, предпринимаемых Организацией Объединенных Наций и ЮНЕСКО в целях становления и пропаганды культуры мира. |
In addition, the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee need adequate time to review the programme budget implications of a draft resolution before the draft resolution can be acted on by the Assembly. |
Кроме того, Консультативному комитету по административным и бюджетным вопросам и Пятому комитету необходимо достаточное время для рассмотрения последствий для бюджета по программам какого-либо проекта резолюции, прежде чем Ассамблея может принять по нему решение. |
(e) Two projects under the programme budget are of a support budget nature and should therefore be disclosed and accounted for as such; |
е) два проекта, отнесенные к бюджету по программам, по своему характеру относятся к бюджету вспомогательных расходов и, следовательно, должны быть отражены и учитываться как таковые; |
In Afghanistan, phase II of the project for the reform of the juvenile justice system in the country, which is the extension of the province programme, following a positive evaluation of phase I of the project, is still in need of funding. |
Этап II проекта по реформе системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Афганистане, который рассматривается как продолжение программы реформы на уровне провинций по итогам положительной оценки этапа I этого проекта, по-прежнему нуждается в финансировании. |
The information provided to the public of the affected Party included the project application, the project description, the notification, the original or revised EIA documentation, the EIA programme, the EIA procedure, the expert opinion and the decision. |
Информация, предоставлявшаяся общественности затрагиваемой Стороны, включала заявку на реализацию проекта, описание проекта, уведомление, первоначальную или пересмотренную документацию об ОВОС, сведения о программе ОВОС, информацию о процедуре ОВОС, заключение экспертов и решение. |
A screening process identifies the probable impacts of a project or programme on them, and also determines the significance of such impacts: projects with significant impacts on indigenous peoples; projects with limited impacts; and projects with no impacts on indigenous peoples. |
В процессе проверки выявляются возможные последствия проекта или программы для них, а также определяются масштабы таких последствий: выделяются проекты со значительными последствиями для коренных народов; проекты с ограниченными последствиями; и проекты, не имеющие последствий для них. |
The meeting of the Forum permitted support for the submission to the MEDA programme of a regional project on transport in the Mediterranean and for the establishment of several working groups on maritime transport, satellite navigation and infrastructures in the Mediterranean. |
Совещание Форума позволило обеспечить поддержку для включения в программу МЕДА регионального проекта по перевозкам в Средиземноморье, а также учредить ряд рабочих групп по вопросам морских перевозок, спутниковых систем навигации и инфраструктур в Средиземноморье. |
After reviewing proposals from the 1999 international forum on disarmament, demobilization and reintegration, the UNICEF regular country programme and the joint project of the International Labour Organization and World Bank, the committee will recommend a mechanism for the coordination of the process. |
После рассмотрения предложений, выдвинутых на международном форуме по разоружению, демобилизации и реинтеграции 1999 года, в очередной страновой программе ЮНИСЕФ и в рамках проекта Международной организации труда/Всемирного банка, этот комитет вынесет рекомендацию в отношении механизма координации процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It was unfortunate that the document on the programme budget implications of the draft resolution should have been distributed only a few minutes before the adoption of the draft text, especially in view of the fact that the Ad Hoc Committee had submitted its report several months earlier. |
Он сожалеет по поводу того, что документ о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам был представлен лишь за несколько минут до принятия проекта, хотя доклад Специального комитета поступил еще несколько месяцев тому назад. |
The objective of the project has been to enhance the educational level, employment and welfare of Roma. Furthermore, within the framework of the European Social Fund, two projects have been launched under the EQUAL programme in 2004 concerning the Roma. |
Цель этого проекта состояла в повышении уровней образования, занятости и благосостояния народности рома. Кроме того, в 2004 году по линии Европейского социального фонда организованы два проекта, касающиеся рома, в рамках программы "EQUAL". |
The first set, based on data from the original exposure programme, was suitable for high levels of SO2 pollution, while the second set, based on data from the MULTI-ASSESS project, was suitable for multi-pollutant situations, including the effects of PM and HNO3. |
Первый набор основанных на данных исходной программы исследований реакции на воздействие мог применяться для высоких уровней загрязнений SO2, тогда как второй, основанный на данных из проекта MULTI-ASSESS, был пригоден для ситуаций множественного загрязнения, включая ТЧ и HNO3. |
The Director noted that there had been greater participation of other partners and agencies in the preparation process of the draft country programmes of cooperation, as well as greater awareness of areas for programme collaboration and joint programming among the funds and programmes. |
Директор отметил, что отмечалось расширение участия других партнеров и учреждений в ходе подготовки проекта страновых программ сотрудничества, а также повышении степени информированности об областях сотрудничества по программам и совместного программирования среди фондов и программ. |
a Includes programme budget implications of the draft resolution on the situation of human rights in Myanmar. b Includes reductions recommended by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
а Включает последствия для бюджета по программам проекта резолюции о положении в области прав человека в Мьянме. Ь Включает суммы сокращения ассигнований, рекомендованные Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам. |
Generations and Gender: For the survey programme: the conduct of pilot surveys to test the draft model questionnaire in three countries; preparation of the final model questionnaire; development of survey codebook; conduct of surveys in participating countries. |
Поколения и гендерные аспекты: Программа наблюдений: проведение экспериментальных обследований для проверки проекта типового вопросника в трех странах; подготовка окончательного типового вопросника; разработка справочника кодов обследований; проведение обследований в участвующих странах. |
The structure of the Radio Service would also be strengthened by creating for the pilot project a central news-gathering unit, a programme research and planning unit and the position of a news editor, which would be accommodated within the approved level of resources available to the Department. |
Необходимо будет также укрепить структуру Радиослужбы Организации Объединенных Наций путем создания в рамках экспериментального проекта какого-либо центрального подразделения по сбору новостей, подразделения по изучению и планированию программ и путем создания должности редактора новостей, что может быть осуществлено в рамках утвержденного уровня ресурсов, имеющихся у Департамента. |
Another measure is the pooling of resources, whereby a designated United Nations agency acts as trustee to receive and hold funds on behalf of the United Nations system for an agreed programme or project. |
Еще одной мерой является объединение ресурсов, когда назначенное учреждение Организации Объединенных Наций выступает в качестве доверителя, получающего и хранящего средства от имени системы Организации Объединенных Наций на цели осуществления согласованной программы или проекта. |
One project reported on work in this area; it managed to secure 40 per cent of anticipated donor support for micro-projects in the programme communities. [Rating: Partially achieved 50 per cent] |
Один проект представил информацию о работе в этой области; в рамках этого проекта удалось заручиться 40 процентами от объема предполагаемой донорской поддержки для осуществления микропроектов в общинах, охватываемых программной деятельностью. [Оценка: 50 процентов; достигнуто частично] |
Decides, building upon the success of the pilot project as well as the scope of its programme distribution and established partnerships, to expand the international radio broadcasting capacity of the United Nations in all six official languages; |
постановляет расширять, опираясь на успешные результаты экспериментального проекта, а также масштабы распространения его программ и установленные партнерские связи, международную службу радиовещания Организации Объединенных Наций на всех шести официальных языках; |
Should the General Assembly adopt the draft resolution, no modifications would be required in the programme of work of section 4, Disarmament, as the activities that would be undertaken under the draft resolution fall under subprogramme 2, Weapons of mass destruction, of the section. |
В случае принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции никаких изменений в программу работы по разделу 4 «Разоружение» вносить не придется, поскольку мероприятия, которые будут проведены в соответствии с проектом резолюции, относятся к подпрограмме 2 «Оружие массового уничтожения» этого раздела. |
Ms. Kelley, speaking on the programme budget implications of the draft resolution, said that, under the terms of paragraph 9, the provisions of the resolution would be implemented within the approved level of the budget for the biennium 2002-2003. |
Г-жа Келли, выступая по вопросу о последствиях для бюджета по программам этого проекта резолюции, говорит, что согласно пункту 9 положения резолюции будут осуществляться в рамках утвержденного объема бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов. |
The consensus adoption of this draft resolution will allow the Conference on Disarmament to play its important role in the global process of disarmament, and it will encourage the adoption of its programme of work and the elimination of the Conference's current state of paralysis. |
Консенсусное принятие настоящего проекта резолюции позволит Конференции по разоружению сыграть свою важную роль в глобальном процессе разоружения и будет содействовать принятию ее программы работы и выходу из тупика, в котором она пребывает в настоящее время. |
The formulation of a national anti-trafficking strategy was a major achievement of the work of the Inter-Agency Executive Committee established as part of a pilot demonstration project on coalitions against trafficking in human beings in the Philippines under the global programme against trafficking in human beings. |
Одним из крупных достижений Межучрежденческого исполнительного комитета, учрежденного в рамках эксперимен-тального демонстрационного проекта создания коа-лиций по борьбе с торговлей людьми на Филиппинах под эгидой глобальной программы по борьбе против торговли людьми, явилась выработка национальной стратегии борьбы с торговлей людьми. |
(a) Substantive participation in and contributions to policy setting, programme coordination and oversight, and technical meetings of the Millennium Ecosystem Assessment project. |
а) Конструктивное участие в осуществлении таких мероприятий, как разработка политики, координация вопросов, связанных с программой, и осуществление соответствующего контроля; а также проведение технических совещаний в рамках проекта по Экосистемной оценке тысячелетия, и обеспечение существенного вклада в реализацию этих мероприятий. |