The pilot project funded from the emergency funding window, for alternative reconciliation approaches in Nimba County, was independently evaluated in September 2008, with positive findings that enabled national-level roll-out of the pilot programme. |
В сентябре 2008 года была произведена независимая оценка финансируемого по линии чрезвычайного механизма экспериментального проекта применения альтернативных подходов к примирению в графстве Нимба, и она дала положительные результаты, позволившие развернуть эту экспериментальную программу в общенациональном масштабе. |
UNDP is also providing support to Montserrat through the project "Disaster mitigation, capacity-building and institutional strengthening in support of Montserrat's post-emergency resettlement programme". |
ПРООН также оказывает помощь Монтсеррату в рамках проекта «Смягчение последствий стихийных бедствий, создание потенциала и укрепление институтов в поддержку программы Монтсеррата по переселению в период после стихийных бедствий». |
Based on the successes of the HURIST programme thus far, the Catalan Agency for Development Cooperation is providing support to the second phase of the Ecuador project and to two additional projects in Guatemala and Bolivia. |
Исходя из уже достигнутых успехов в рамках программы ХУРИСТ, Каталонское агентство по сотрудничеству в целях развития обеспечивает поддержку на втором этапе осуществления проекта в Эквадоре и двух дополнительных проектов в Гватемале и Боливии. |
Through this project, the League disseminated gender-sensitive civic education radio programme in national language to 5 million people every week for a period of five and a half years. |
При помощи этого проекта каждую неделю на протяжении пяти с половиной лет Лига распространяла на национальном языке женские учебные радиопередачи среди 5 миллионов человек. |
Throughout the implementation of the activities, a continuous monitoring system at the programme level had been put in place that was effectively applied in the planning and executing of the activities. |
В ходе реализации проекта была создана постоянная система мониторинга на уровне программы, которая была эффективно использована при планировании и осуществлении мероприятий по проекту. |
Likewise, it is incorporating the findings of the final synthesis report, Alternative Development: a Global Thematic Evaluation, into the design, execution and evaluation of its programme. |
Наряду с этим Управление учитывало выводы, содержащиеся в сводном отчете о выполнении проекта, "Альтернативное развитие: оценка глобальных тематических направлений", при разработке, выполнении и оценке своих программ. |
The programme's presence was consolidated in Latin America, Anglophone and Francophone Africa, and there was a project proposal to initiate it in South and South-East Asia. |
Было улучшено присутствие программы в Латинской Америке, а также в англо- и франкоязычных странах Африки, и имеется предложение о начале данного проекта в Южной и Юго-Восточной Азии. |
The environmental protection system represents a third major deliverable from the project but has additional importance, as it will provide the basis for federal and on-the-ground implementation of the strategic action programme. |
Система охраны окружающей среды является третьим из важнейших практических результатов данного проекта, но имеет и более широкое значение, так как она создаст основу для реализации стратегической программы действий на федеральном уровне и на местах. |
Recently, the Government has taken steps towards implementing a youth empowerment scheme and set up a special account to finance that programme through unspent budgetary allocations from various Ministries under the 2006 budget. |
Недавно правительство предприняло шаги для реализации проекта по расширению возможностей молодежи и открыло специальный счет для финансирования этой программы с привлечением неиспользованных бюджетных ассигнований для различных министерств в рамках бюджета на 2006 год. |
Following the success of a pilot civilian weapons registration project in Burao and Gabiley in "Somaliland" under the UNDP ROLS programme in 2005, the exercise was extended to Hargeisa in March 2006. |
С учетом успешного осуществления экспериментального проекта регистрации оружия у гражданских лиц в Бурао и Габилее в «Сомалиленде» в рамках программы ПРООН РОЛС в 2005 году он был распространен на Харгейсу в марте 2006 года. |
Therefore, in the absence of respective decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council at this stage, the Secretariat is unable to determine the full extent of the programme budget implications arising from the draft resolution. |
Поэтому ввиду отсутствия на данном этапе соответствующих решений со стороны Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета Секретариат не в состоянии в полном объеме определить последствия для бюджета по программам проекта резолюции. |
Following wide consultations with various partners, the schedule of activities leading to an implementation programme for the project on extradition and mutual legal assistance is being considered. |
После консультаций с широким кругом партнерских организаций Институт приступил к составлению графика мероприятий по разработке программы реализации проекта в области выдачи и взаимной правовой помощи. |
UN.GIFT continues to operate as a technical assistance project within the mandates agreed by the relevant governing bodies, and its work programme will continue to be implemented until its programmed activities have been completed. |
ГИБТЛ-ООН продолжает функционировать в качестве проекта по оказанию технической помощи в рамках полномочий, согласованных с соответствующими руководящими органами, а ее программа работы будет осуществляться и далее до завершения предусмотренных в ней мероприятий. |
UNCTAD was closely involved in monitoring the implementation of the linkages programme by Enterprise Uganda and began to replicate this successful experience in all Empretec centres in Africa. |
ЮНКТАД активно участвует в работе по наблюдению за осуществлением программы связей в рамках проекта ЭМПРЕТЕК в Уганде и начала тиражировать этот успешный опыт во всех центрах ЭМПРЕТЕК в Африке. |
In the course of this programme, a Law Against Domestic Violence has been drafted and is ready for final presentation before the Council of Ministers once the draft Penal Code has been promulgated. |
В рамках этой программы был подготовлен законопроект о борьбе с насилием в семье, окончательный вариант которого может быть представлен Совету министров после ввода в действие проекта Уголовного кодекса. |
The Committee entrusted the extended Bureau (open to all member States) and the host to further develop the draft programme for the HLM, based on the feedback received. |
Комитет поручил Бюро расширенного состава (в работе которого могут принять участие все государства-члены) и принимающей стороне продолжить разработку проекта программы СВУ на основе полученных замечаний. |
Another option would be to develop a learning model programme on competence in ESD under the leadership of UNESCO which takes into account the results of the CSCT project. |
Другой вариант мог бы заключаться в разработке типовой программы обучения по теме компетентности в области ОУР под руководством ЮНЕСКО с учетом результатов проекта УУКП. |
Ms. Arsanjani (Secretary of the Committee), referring to the programme budget implications of the draft decision, said it was envisaged that the Ad Hoc Committee would hold 10 meetings with simultaneous interpretation in all six languages. |
Г-жа Арсанджани (Секретарь Комитета), касаясь финансовых последствий для бюджета программы, вытекающих из данного проекта резолюции, сообщает, что, как предусматривается, Специальный комитет проведет 10 заседаний, обеспечиваемых синхронным переводом на все шесть языков. |
Implementation of paragraphs 14 and 15 of that draft resolution would alter the programme of work and resource requirements originally adopted by the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and communicated to the Economic and Social Council. |
Для осуществления пунктов 14 и 15 этого проекта резолюции потребуется изменить программу работы и объем потребностей в ресурсах, которые были первоначально утверждены Комитетом по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и препровождены Экономическому и Социальному Совету. |
Prior to the adoption of the draft resolution, a statement of programme budget implications was read to the Assembly, informing it that: |
Перед принятием проекта резолюции в Ассамблее было зачитано заявление о последствиях бюджета по программам, в котором ей сообщалось, что: |
In that connection, we welcome Peru's initiative to submit a draft resolution requesting the Secretary-General to provide the necessary support, charged to the regular programme budget for the biennium 2010-2011. |
В этой связи мы приветствуем инициативу Перу по внесению на рассмотрение проекта резолюции, в котором содержится просьба к Генеральному секретарю оказывать необходимую поддержку за счет средств регулярного бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
In this vein, we fully support the President's approach of continuing consultations with the member States that still have concerns over the draft decision on a programme of work. |
В этом ракурсе мы полностью поддерживаем председательский подход в плане продолжения консультаций с государствами-членами, которые все еще имеют озабоченности по поводу проекта решения о программе работы. |
I would furthermore like to commend you and your fellow P-6 members for all the work and energy you have invested in presenting us with a draft decision for a programme of work. |
Я хотел бы далее поблагодарить вас и ваших коллег - членов П-6 за всю работу и энергию, которую вы инвестировали в представление нам проекта решения по программе работы. |
The delegate invited other Member States to adopt such an approach when dealing with item 3 of the draft programme of work, entitled "Overview of recommendations as contributions to the Durban Review Conference". |
Она призвала другие государства-участники применить такой подход при рассмотрении пункта З проекта программы работы, озаглавленного "Общий обзор рекомендаций в качестве вклада в Конференцию по обзору Дурбанского процесса". |
In response to the General Assembly's request, the Committee last year implemented a programme of activities to heighten awareness of the Bethlehem 2000 project and to mobilize support for it. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Комитет провел в прошлом году программу мероприятий по повышению информированности относительно проекта "Вифлеем 2000" и мобилизации поддержки ему. |