In addition, the first stage of the project to facilitate and simplify commercial and investment start-up procedures was completed, and a business sector efficiency project was implemented with the assistance of the United Nations Development Programme. |
Кроме того, был завершен первый этап проекта, цель которого заключалась в упрощении процедур, регулирующих начало коммерческой деятельности и инвестиции, и при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций был осуществлен проект по повышению эффективности предпринимательского сектора. |
Also urges Member States to sponsor and participate actively in the transitional project outlined by the United Nations International Drug Control Programme in the interest of the international community. |
настоятельно призывает также госу-дарства - члены выступать в качестве организаторов и активных участников переходного проекта, намечен-ного Программой Организации Объединенных Наций по международному контролю над нарко-тиками в интересах международного сообщества. |
In order to facilitate the conduct of work, the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa (Advisory Committee) prepared a Draft Programme of Activities for seminar participants. |
С целью содействия работе семинара Постоянный консультативный комитет Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в Центральной Африке (Консультативный комитет) принял решение о разработке проекта программы направлений деятельности, представляемого на рассмотрение участников. |
The Chairman said that, as decided at the first session of the Preparatory Committee and as provided in General Assembly resolution 55/214, the main task the Committee was to undertake the first reading of the draft Programme of Action. |
Председатель сказал, что в соответствии с тем, как было решено на первой сессии Подготовительного комитета и предусматривается в резолюции 55/214 Генеральной Ассамблеи, основная задача Комитета заключалась в проведении первого чтения проекта Программы действий. |
The report has been prepared and produced with the assistance of the United Nations Development Programme through the Monitoring and Planning for Vulnerable Groups Project at the Ministry of National Planning and Human Resources Development. |
Данный доклад был подготовлен и издан при содействии со стороны Программы развития Организации Объединенных Наций в рамках проекта по контролю и планированию в интересах уязвимых групп, реализуемого силами министерства национального планирования и развития людских ресурсов. |
Activities of the informal advisory group on decentralization are covered in the documentation under agenda item 3 (c), including the recommendation of the group concerning the draft cooperation agreement with the United Nations Development Programme. |
Деятельность неофициальной консультативной группы по децентрализации освещена в документации, представленной по пункту З (с) повестки дня, включая рекомендацию этой группы в отношении проекта соглашения о сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций. |
Since United Nations Development Programme (UNDP) funding for the project "Support for the Activity of the Centre for Gender Information and Policy" would end in 2000, the Government planned to establish a similar centre for public information under the Ministry for Social Welfare. |
Ввиду того, что Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) прекратит финансирование проекта «Поддержка деятельности Центра гендерной информации и политики» в 2000 году, правительство планирует учредить аналогичный центр общественной информации при министерстве социальной защиты. |
In March 2002, the Ministry of Education of Malaysia, together with the United Nations Development Programme and Coca-Cola, embarked on a new partnership and pilot project, "e-Learning for life", to spearhead efforts to bridge the digital divide in Malaysia. |
В марте 2002 года министерство образования Малайзии вместе с Программой развития Организации Объединенных Наций и компанией «Кока-Кола» приступили к осуществлению нового опытного партнерского проекта «Электронное обучение на всю жизнь», направленного на преодоление «цифровой пропасти» в Малайзии. |
The Council of Europe, the United States Agency for International Development, the World Bank, the Open Society Institute and the United Nations Development Programme (UNDP), have been working together to develop the Local Government Information Network project. |
Совет Европы, Агентство США по международному развитию, Всемирный банк, Институт открытого общества и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) поддерживали сотрудничество в целях разработки проекта по созданию информационной сети на уровне местных органов управления. |
For example, one project objective was to facilitate secondary distribution services for all World Food Programme and UNHCR commodities as well as approved implementing and operational partner food and non-food items earmarked for refugees and/or internally displaced persons. |
Например, задачей одного проекта было содействие процессу вторичного распределения всех товаров Мировой продовольственной программы и УВКБ, а также продуктовых и непродуктовых товаров, утвержденных партнеров-исполнителей и оперативных партнеров, которые предназначены для беженцев и/или лиц, перемещенных внутри страны. |
Mr. Brendan Gillespie, representative of the OECD Environmental Action Programme Task Force, provided information on the contents of the draft report on the implementation of the EECCA Strategy prepared for the Belgrade Ministerial Conference by the EAP Task Force. |
Г-н Брендан Гиллеспи, представитель Целевой группы по осуществлению Программы действий в области окружающей среды ОЭСР, представил информацию о содержании проекта доклада об осуществлении стратегии для ВЕКЦА, который был подготовлен Целевой группой по ПДОС для Белградской конференции министров. |
Ms. Arce de Jeannet (Mexico) said that her delegation was willing to accept the President's proposal, and was confident that he would reflect the evolution of the debates and the manner in which the Conference had reached agreement on the Draft Programme of Action. |
Г-жа Арсе де Жаннет (Мексика) говорит, что ее делегация готова согласиться с предложением Председателя и что она уверена в том, что он сумеет изложить ход дискуссии и то, каким образом Конференции удалось прийти к согласию в отношении проекта программы действий. |
(c) The MPC participated in the National Symposium sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP) and organized to discuss the Malawi Competition Bill; |
с) КМЦ приняла участие в национальном симпозиуме, организованном при содействии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с целью обсуждения проекта закона о конкуренции Малави; |
In this context, UNV, in collaboration with the UNDP Information Technology for Development Programme, initiated a pilot project to assist "information poor" communities by providing access to information technologies and connectivity to Internet. |
В этом контексте ДООН в сотрудничестве с Программой по информационной технологии в целях развития ПРООН приступили к реализации экспериментального проекта в интересах находящихся в обездоленном с точки зрения получения информации положении общин путем обеспечения доступа к информационным технологиям и сети Интернет. |
We are convinced that the General Assembly's adoption of this draft resolution will lead to even greater attention by the international community to achieving the goals and resolving the problems set out in the Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration and its Programme of Action. |
Мы убеждены в том, что после принятия Генеральной Ассамблеей данного проекта резолюции международное сообщество будет прилагать еще больше усилий к достижению этих целей и решению проблем, определенных в Декларации тысячелетия и Копенгагенской декларации и ее программе действий. |
In an attempt to redress the problem, UNHCR and International Save the Children Alliance launched a project known as the "Separated Children in Europe Programme" and, in 2000, the Office will concentrate on its implementation. |
В попытке разрешить эту проблему УВКБ ООН и Международный альянс "Спасите детей" начали проведение проекта, известного под названием "Программа помощи детям, разлученным со своими родителями, в Европе", и в 2000 году Управление сосредоточит усилия на его осуществлении. |
UNESCO and SELA are jointly executing a regional project on communication for integration in Latin America and the Caribbean, begun in 1994 with the support of the International Programme for the Development of Communication. |
ЮНЕСКО и ЛАЭС совместно участвуют в осуществлении регионального проекта по вопросам коммуникации в интересах интеграции в Латинской Америке и Карибском бассейне, начало которому было положено в 1994 году при поддержке со стороны Международной программы развития коммуникации. |
The EU TINA Programme is helping Lithuania to assess its transport infrastructure development needs, thereby contributing to the establishment of a common multimodal transport network between EU member States and candidates for EU membership. |
В рамках проекта ТИНА Европейского союза Литве оказывается помощь в оценке потребностей в области транспортной инфраструктуры, что способствует созданию общей сети смешанных перевозок между государствами - членами Европейского союза и странами-кандидатами в Европейский Союз. |
The contacts with the OECD have intensified especially in the last years and resulted in the decision that TEM would participate actively in organizing some of the OECD Road Transport Research Programme Workshops, aimed at the Central and Eastern European Countries. |
В последние годы значительно расширились контакты с ОЭСР, в результате чего было принято решение, касающееся активного участия проекта ТЕА в организации некоторых рабочих совещаний, проводимых в рамках программы исследований в области автомобильного транспорта ОЭСР и предназначенных для стран центральной и восточной Европы. |
On the request of Somali authorities, UNDP initiated a Somali Civil Protection Programme in the relatively peaceful north-west region of the country, implementing three pilot projects in demining, law enforcement and police training, and reintegration of ex-combatants. |
По просьбе властей Сомали ПРООН приступила к реализации в относительно спокойном северо-западном районе страны Программы защиты гражданского населения Сомали, в рамках которой реализуются три экспериментальных проекта в области разминирования, правопорядка и подготовки полицейских сил, а также реинтеграции бывших комбатантов. |
Through such cooperation, NEARCP will help to build food security through the continuation of the North-east Asia Agricultural Cooperation Programme, as well as the Integrated Pesticide Management Project, which will focus on environmentally sensitive and improved pesticide management practices. |
В рамках такого сотрудничества ПРССВА поможет укрепить продовольственную безопасность на основе дальнейшей реализации Программы сельскохозяйственного сотрудничества Северо-восточной Азии, а также Комплексного проекта управления пестицидами, который сконцентрирует внимание на экологически чувствительных и усовершенствованных методах использования пестицидов. |
The l996 financial obligation under General Programmes for Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and a project for refugees of other nationalities in the Federal Republic of Yugoslavia, including Programme Delivery and Administrative Support Costs, amounted to $ 5,016,895.68. |
Финансовые обязательства на 1996 год по линии общих программ для Словении, бывшей югославской Республики Македонии и проекта для беженцев других национальностей в Союзной Республике Югославии, включая собственно осуществление программ и расходы на административную поддержку, были равны 5016895,68 долл. США. |
The Bank also works closely with the Statistics Division to implement the System of National Accounts, the System of Integrated Environmental and Economic Accounts, and the International Comparisons Programme. |
Банк тесно взаимодействует также со Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в деле внедрения системы национальных счетов, системы объединенных экологических и экономических счетов и проекта международных сопоставлений. |
The company received assistance from the National Linkage Programme, a component of JUMP, a joint endeavour between the public and private sector in Jordan headed by the Minister of Industry and Trade and coordinated by the Jordan Chamber of Industry. |
Эта компания получает помощь от Национальной программы развития связей, являющейся одним из компонентов "ДЖАМП", совместного проекта государственного и частного секторов в Иордании, осуществляемого под руководством министра промышленности и торговли и координируемого Промышленной палатой Иордании. |
This is a continuation of the project co-organized with the United Nations Development Programme (UNDP), the Swedish International Development Cooperation Agency, the Bonn International Centre for Conversion and the Stockholm International Peace Research Institute. |
Это является продолжением проекта, организованного совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Шведским агентством по сотрудничеству в области международного развития, Боннским международным центром по проблемам конверсии и Международным институтом по исследованию проблем мира в Стокгольме. |