Within the framework of the Programme, support continued to be provided to the Global Mercury Project of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), aimed at removing barriers to the introduction of cleaner artisanal gold mining and extraction technologies. |
В рамках Программы по-прежнему оказывалась поддержка Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в осуществлении ею Глобального проекта "Ртуть" по устранению барьеров, сдерживающих внедрение более чистых кустарных технологий добычи и извлечения золота. |
In Kazakhstan, the Ministry of Emergency Situations and the United Nations Development Programme (UNDP) have included disaster risk reduction into the elementary school curriculum as a pilot project. |
В Казахстане в рамках экспериментального проекта министерство по чрезвычайным ситуациям и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) включили курс уменьшения опасности бедствий в учебную программу начальных школ. |
At the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean the Board observed that the system for monitoring financial implementation of the Global Environmental Citizenship project and the Ozone Action Programme could be enhanced. |
Комиссия отметила, что в Региональном отделении ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна имеются возможности для дальнейшего укрепления системы контроля за финансовым исполнением Проекта повышения ответственности населения за состояние окружающей среды и Программы действий по защите озонового слоя. |
The representative of Brazil reported that his country was working on a carbon tetrachloride project with the United Nations Development Programme, which required input from the Technology and Economic Assessment Panel. |
Представитель Бразилии сообщил, что его страна совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций занята осуществлением проекта, связанного с тетрахлорметаном, который требует участия Группы по техническому обзору и экономической оценке. |
The University Gender Studies Programme, designed as part of the Project for Alternative Education with a Gender Perspective, has been in existence since 1995. |
С 1995 года здесь ведется работа по университетской программе изучения гендерных вопросов, разработанной в рамках проекта "Альтернативное образование на основе гендерного подхода". |
Furthermore, throughout the reporting period ADI took active participation within the project for building capacities of local governments, civil society organizations and business sector to participate in the MDG processes, implemented by United Nations Development Programme (UNDP) in the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Кроме того, в отчетный период АДИ активно участвовала в осуществлении проекта укрепления потенциала местных органов управления, организаций гражданского общества и частного сектора в связи с участием в реализации ЦРДТ, осуществляемой Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в бывшей югославской Республике Македония. |
As part of a project of the United Nations Development Programme (UNDP), the first national report on Kyrgyzstan's contribution to the stabilization of global climate change was prepared, and a strategy for reducing greenhouse gas emissions was proposed (2002). |
В рамках проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) подготовлено первое Национальное сообщение по вкладу Кыргызстана в стабилизацию глобального изменения климата и предложена стратегия сокращения эмиссий парниковых газов (2002 год). |
In support of the Programme, the Space Generation Advisory Council finalized the second round of surveys for a project for determining what vision youths have with regard to the next 50 years of space exploration. |
В рамках содействия Программе Консультативный совет представителей космического поколения завершил второй раунд опросов в интересах проекта по определению того, каким молодежь видит исследование космоса в следующие 50 лет. |
Mr. Alday (Mexico) said his Government would continue to support the Programme of Assistance and would also look for ways to strengthen the Audio-visual Library project. |
Г-н Алдай (Мексика) говорит, что его правительство будет продолжать поддерживать Программу помощи и будет также искать возможности для укрепления проекта, связанного с Библиотекой аудиовизуальных материалов. |
These were the first elections run entirely by the Afghan Independent Election Commission, with support from the United Nations Development Programme project entitled, "Enhancing legal and electoral capacity for tomorrow". |
Это были первые выборы, которые целиком проводила Афганская независимая избирательная комиссия, которой оказывала содействие Программа развития Организации Объединенных Наций по линии проекта, озаглавленного «Укрепление будущего правового и избирательного потенциала». |
It continued to work with the National Human Rights Commission (NHRC) and collaborated in a review of the United Nations Development Programme project for the capacity development of NHRC. |
Оно продолжало работать в сотрудничестве с Национальной комиссией по правам человека (НКПЧ) и принимало участие в проведении обзора проекта ПРООН по развитию потенциала НКПЧ. |
The secretariat assisted parties in applying for funding to the Quick Start Programme (QSP) for a project aimed at improving enforcement capacities. |
Секретариатом была оказана помощь Сторонам в подаче заявки на финансирование в рамках Программы ускоренного запуска (ПУЗП) для проекта, направленного на повышение потенциала контроля выполнения |
The project, which is an initiative of UNEP GRID-Arendal's Polar Programme, aims to bring together the Arctic and small island developing States to develop a common project in order to build strategies for climate change awareness and adaptation in their regions. |
Проект, являющийся инициативой Полярной программы ЮНЕП ГРИД-Арендал, нацелен на объединение усилий арктических и малых островных развивающихся государств в деле подготовки единого проекта по разработке стратегий повышения осведомленности об изменении климата и адаптации к нему в своих регионах. |
In the latter case, this is being undertaken as an integral part of the "One-UN" Programme, while a similar approach is being planned for Albania. |
Что касается Украины, то этот проект осуществляется в качестве компонента программы "Единая ООН", при этом аналогичный подход планируется использовать для проекта в Албании. |
Under the UN-Habitat Somalia Urban Development Programme, three shelter construction projects for internally displaced persons and returnees were completed in Hargeysa, Boosaaso and Garoowe with a total of 470 new housing units and additional community infrastructure. |
В рамках «Программы развития городских районов Сомали», проводимой по линии ООН-Хабитат в Харгейсе, Босасо и Гароуэ, было завершено три проекта строительства жилья для внутренне перемещенных лиц и возвращенцев и было построено в общей сложности 470 новых жилых домов и ряд дополнительных объектов коммунальной инфраструктуры. |
We are deeply appreciative of the technical assistance of the United Nations Development Programme for that project and the financial support of our development partners. |
Мы глубоко признательны Программе развития Организации Объединенных Наций за оказанную ею техническую помощь в реализации этого проекта и нашим партнерам по развитию за финансовую поддержку. |
The Durban Declaration and Programme of Action also does not include the principle of free, prior and informed consent of indigenous peoples before any development can take place on their lands and territories, enshrined in article 32 of the Declaration. |
Кроме того, Дурбанская декларация и Программа действий не содержат принципа свободного, предварительного и осознанного согласия коренных народов на осуществление любого проекта, затрагивающего их земли или территории, который закреплен в статье 32 Декларации Организации Объединенных Наций. |
Iron and folic acid supplementation of adolescent girls is being undertaken in the World Bank Assisted ICDS project and also under the Reproductive and Child Health Programme of Department of Family Welfare on a pilot scale. |
По проекту КПДР, финансируемому Всемирным банком, а также в соответствии с проводимой в виде экспериментального проекта Департаментом по вопросам благосостояния семьи Программой охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей производится обеспечение девочек-подростков железосодержащими препаратами и фолиевой кислотой. |
A project in cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP) was to create environment-friendly bags for regular household use; |
осуществление в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) проекта по производству экологически безопасных мешков для регулярного использования в домашнем хозяйстве; |
Within this ongoing project, UNODC signed an MOU with UNDP in July 2004, on the UNODC implementation of several components of this EC-funded and UNDP-executed CADAP Programme. |
В рамках этого осуществляемого в настоящее время проекта ЮНОДК подписало в июле 2004 года МОД с ПРООН об участии ЮНОДК в осуществлении ряда компонентов этой программы, финансируемой ЕС и исполняемой ПРООН. |
This new approach and plan of action will take its first leap forward through the draft World Programme of Action for Youth, which we hope will be adopted tomorrow. |
В рамках этого нового подхода и плана действий первый шаг будет сделан на основе проекта всемирной программы действий, касающейся молодежи, который, как мы надеемся, будет принят завтра. |
Principal technical adviser of the United Nations Development Programme (UNDP): project for a code of Moroccan maritime law and assistance in maritime training, 1983-1985. |
Главный технический советник Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по разработке проекта морского кодекса Марокко и оказанию содействия в подготовке кадров для морского флота, 1983-1985 годы. |
The United Nations sanctions accounted for the suspension of the United Nations Drug Control Programme project of equipping mobile customs teams to combat illicit traffic in narcotic drugs. |
В результате действия санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, было приостановлено осуществление разработанного Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами проекта оснащения передвижных таможенных групп всем необходимым для борьбы с незаконным оборотом наркотиков. |
The Ministry of Education has started a mainstreaming project which is related to the Government's Equality Programme and focuses on youth and equality. |
Министерство просвещения приступило к осуществлению целевого проекта, связанного с Программой действий правительства в области обеспечения равноправия, основное внимание в котором сосредоточено на проблемах молодежи и равноправия. |
The Ministers passed a resolution supporting education for sustainable development and approved the Inter-American Programme for Education which includes a new Multinational Project on Education for Citizenship and Sustainability in Multi-Cultural Societies. |
Министры приняли резолюцию в поддержку просвещения в интересах устойчивого развития и утвердили Межамериканскую программу в области просвещения, которая предусматривает осуществление нового межнационального проекта по просвещению в целях воспитания чувства гражданственности и обеспечения устойчивого развития в многонациональных обществах. |