The success of the Semipalatinsk programme is now being promoted by UNDP, the United Nations Volunteers, UNICEF and UNFPA through a joint project (see para. 12, above). |
В настоящее время ПРООН, добровольцы Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и ЮНФПА пропагандируют успех программы по Семипалатинску в рамках совместного проекта (см. пункт 12 выше). |
The project would be managed by a contracted programme manager who would report to the MINURSO mine action cell (para. 35). |
Для координации этого проекта будет привлечен сотрудник по осуществлению программ, который войдет в структуру Группы по вопросам разминирования МООНРЗС (пункт 35). |
At the overall project level, the monthly status reports prepared by the programme manager track the actual expenditures to date against the forecast for the entire project. |
В целом на уровне проекта фактические расходы по настоящее время отслеживаются в сопоставлении с прогнозируемой общей суммой расходов по проекту в ежемесячных сводках о состоянии проекта, которые готовит руководитель программы. |
Chapter 15 of the draft report of the Board relates to programme and project management and includes four recommendations which relate specifically to the management of projects. |
Глава 15 проекта доклада Комиссии касается управления программами и проектами и содержит четыре рекомендации, связанные непосредственно с управлением проектами. |
In this connection, during the same meeting, the Group considered a request for assistance from the African Peace Forum, an NGO that was conducting a project on training in small arms, as part of a disarmament, demobilization and reintegration programme in Southern Sudan. |
В этой связи на том же заседании Группа рассмотрела просьбу об оказании помощи, поступившую от Африканского форума мира - НПО, которая занимается осуществлением проекта обучения по вопросам контроля за стрелковым оружием в рамках программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Южном Судане. |
Such agreements or arrangements may be entered into with respect to an entire aquifer or aquifer system or any part thereof or a particular project, programme or utilization. |
Такие соглашения и договоренности могут заключаться в отношении всего водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов либо их частей или какого-либо конкретного проекта, программы или вида использования. |
It invites community participation through letters that are read on the air or used to guide programme topics; nearly 5,000 letters arrived over the course of the project. |
В рамках этой работы мобилизуется участие общин за счет писем, зачитываемых по радио или используемых для разработки программных мероприятий, - за время осуществления проекта было получено почти 5000 писем. |
The consultation process is an important component of the work programme and calls for the active engagement of national, regional and international organizations in all phases of the project. |
Важным компонентом программы работы является процесс консультаций, в рамках которого к участию на всех этапах осуществления данного проекта активно привлекаются национальные, региональные и международные организации. |
The project came to an end in April 2007; however, UNEP has elaborated on a programme proposal to mainstream environmental sustainability in planning and management of infrastructure-building on the experience and outcomes of the project. |
В апреле 2007 года проект был завершен, однако ЮНЕП, с учетом опыта и результатов, полученных в ходе реализации проекта, разработала предложение о программе внедрения экологичных методов в процессе планирования объектов инфраструктуры и управления ими. |
Environmental Co-management by Indigenous Peoples of the Russian North is a multi-year demonstration project under the UNEP/GEF project entitled "Russian Federation: support to the national programme of action for the protection of the Arctic marine environment". |
В рамках проекта ЮНЕП/ГЭФ «Российская Федерация: поддержка национальной программы действий по защите морской среды Севера» осуществляется многолетний демонстрационный проект по привлечению коренного населения арктической зоны Российской Федерации к рациональному природопользованию. |
The concept note was approved and the next step was preparation of the project document in order to implement a three-year innovative programme of collaboration with civil society organizations in the context of implementation of the intercultural perspective in sustainable human development. |
Эта концептуальная записка была одобрена, в результате чего возникли возможности для последующей разработки в течение следующих трех лет проекта документа для представителей исполнительной власти, который представляет собой новаторскую программу сотрудничества с организациями гражданского общества в рамках применения межкультурного подхода к устойчивому развитию человеческого потенциала. |
Along with new research proposals, research projects from the previous biennium will be continued: the drug abuse comprehensive project and the programme on international criminal law. |
Наряду с новыми проектами исследований будет продолжаться осуществление проектов исследований, начатых в предыдущий двухгодичный период: комплексного проекта по борьбе со злоупотреблениями наркотиками и программы по международному уголовному праву. |
The Total sanitation campaign in Bangladesh has been scaled up from a community-based project to a national programme that is achieving rapid increases in access to sanitation. |
Были расширены масштабы кампании всеобщей санитарии в Бангладеш, которая разрослась из общинного проекта до общенациональной программы и способствует быстрому расширению доступа к средствам санитарии. |
(c) Agreed to continue the CWC project in its programme of work for 2007 - 2009; |
с) приняло решение продолжить осуществление проекта ПСВ в рамках программы работы на 2007-2009 годы; |
Concurrently, the pilot project succeeded in making 16 per cent of the illiterates in the country literate, at a lower cost per person than the national literacy programme. |
При этом в результате осуществления экспериментального проекта в стране грамотными стали 16 процентов лиц, которые ранее были неграмотными, а затраты на одного человека оказались более низкими по сравнению с национальной программой повышения грамотности. |
The pilot project demonstrated that observable gains in timeliness and efficiency of staff selections by programme managers, especially those in start-up and expanding missions, could be gained by centrally managing the screening and assessment process. |
Результаты экспериментального проекта продемонстрировали, что ощутимых сдвигов с точки зрения своевременности и эффективности осуществления руководителями программ процесса отбора персонала, особенно в миссиях на этапе развертывания и расширения, можно достигнуть путем централизованного управления процессами отбора и оценки. |
If approved, these projects will be implemented as part of the "Greening the United Nations" project, which has been requested in the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
В случае утверждения этих проектов они будут осуществляться в рамках проекта «Экологизация Организации Объединенных Наций», ассигнования на который испрошены в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
Projected 2010-2011 extrabudgetary resources are based on a current and projected level of funding for a new project under the Technical Cooperation Unit and additional staffing requirement of the Executive Office under the programme support component. |
Прогнозируемые на 2010 - 2011 годы внебюджетные ресурсы исчислены с учетом нынешнего и прогнозируемого объема финансовых средств на осуществление нового проекта под руководством Группы технического сотрудничества и укрепление кадрового потенциала Административной канцелярии в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе». |
Although implementation of the associated proposals was likely to give rise to additional resource requirements in the biennium 2008-2009, there were currently too few details of the modalities of the conference to determine the full programme budget implications of the draft resolution. |
Хотя осуществление соответствующих предложений, вероятно, приведет к возникновению дополнительных потребностей в ресурсах в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов, в настоящее время информации о порядке работы конференции слишком мало, чтобы определить все последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам. |
Accordingly, should the General Assembly adopt the draft resolution, a detailed statement of programme budget implications would be submitted for its consideration at the current session as soon as specific information was available. |
Поэтому в случае принятия Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции сразу по получении конкретной информации Ассамблее для рассмотрения на нынешней сессии будет представлено подробное заявление о последствиях для бюджета по программам. |
The Office should, in principle, respond in a timely and positive manner to those one-off, ad hoc requests for advice on a specific issue which do not require the development of a comprehensive technical cooperation programme. |
В принципе Управление должно быть в состоянии своевременно и позитивно реагировать на эти отдельные эпизодические просьбы о предоставлении консультаций по конкретным вопросам технического сотрудничества без подготовки какого-либо всеобъемлющего долгосрочного проекта. |
It was regrettable that Member States had not been able to agree on the draft resolution before the conclusion of the first part of the resumed sixty-third session, thereby requiring a meeting to be convened one week later to consider its programme budget implications. |
К сожалению, государства-члены не смогли достичь соглашения по проекту резолюции до завершения первой части возобновленной шестьдесят третьей сессии, в связи с чем потребовалось на неделю перенести заседание по рассмотрению последствий данного проекта для бюджета по программам. |
The Chief Executive Officer recommends that the corresponding programme of change outlined in the high-level business case as well as the resource requirements outlined in the Fund's budget submission for the biennium 2010-2011 be approved. |
Главный административный сотрудник рекомендовал одобрить соответствующую программу изменений, изложенную в экономическом обосновании проекта высокого уровня, а также потребности в ресурсах, представленные в бюджетном документе Фонда на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The requirements pertaining to the decision contained in paragraph 6 of the draft resolution have already been included in the context of the proposed programme budget for the biennium 2011-2012. |
Потребности, связанные с выполнением решения, содержащегося в пункте 6 этого проекта резолюции, уже учтены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2011 - 2012 годов. |
There were therefore insufficient details to determine the full programme budget implications arising from the draft resolution at the current time; the Secretariat would provide further information, as necessary, once matters had been clarified. |
Поэтому в данный момент недостает деталей, чтобы определить полностью последствия для бюджета по программам, проистекающие из проекта резолюции; Секретариат будет предоставлять дальнейшую информацию по мере необходимости, после того как эти вопросы прояснятся. |