2.1 Develop guidelines and a practical tool kit with project examples of how to design pro-poor programme in the area of democratic governance, energy and environment, HIV and AIDS, and crisis prevention and recovery. |
2.1 Разработка руководящих принципов и основного набора практических инструментов и примерного проекта того, как проектировать программы, направленные на улучшение положения бедных слоев населения, в области демократического управления, энергетики и окружающей среды, ВИЧ/ СПИДа, предотвращения кризисов и восстановления. |
The Welsh Government is also involved in a separate programme of data linking work seeking to make better use of administrative sources - including the SAIL (Secure Anonymised Information Linkage) project at Swansea University. |
Помимо этого, правительство Уэльса принимает участие в самостоятельной программе увязки данных, направленной на более эффективное использование административных источников, в том числе в рамках проекта БАУД (безопасная анонимная увязка данных) на базе Университета Суонси. |
In 2004-2007, they implemented three BDF projects designed to provide rehabilitated female drug abusers without-patient counselling service, training, reintegration programme, enhancement of their motherhood skill, etc. |
В 2004 - 2007 годах ее представители осуществили три проекта ФБН, разработанных с целью обеспечения амбулаторных консультаций, обучения, программы реинтеграции, развития навыков материнства и других услуг для прошедших реабилитацию наркоманок. |
To ensure that the project is efficiently and effectively implemented, a draft decree by the Prime Minister and Head of Government is being finalized that will create a national programme to combat maternal, neonatal and infant/child mortality. |
Чтобы обеспечить эффективное и действенное осуществление этого проекта, в настоящее время заканчивается работа над проектом постановления премьер-министра по вопросу разработки, организации и функционирования национальной программы по борьбе с материнской, неонатальной, детской и юношеской смертностью. |
In the early 1990s the Prisma project was launched with the aim of familiarising non-Dutch speaking foreign-born students with the Dutch language as soon as possible to enable them to follow the regular school programme. |
В начале 1990-х годов было начато осуществление проекта "Призма", имеющего целью обучение нидерландскому языку иностранных учащихся, которые не владеют им, с тем чтобы они как можно скорее могли начать усваивать базовую школьную программу. |
Delegates from Empretec Uganda spoke of a successful youth entrepreneurship programme, which had trained over 35,000 young Ugandans since 2007, inspiring three quarters of them to start a business and generate returns in as little as three months. |
Делегаты от проекта ЭМПРЕТЕК из Уганды рассказали об успешной программе поощрения молодежного предпринимательства, которая с 2007 года позволила подготовить свыше 35000 молодых угандийцев, после чего три четверти из них начали свое дело, которое спустя всего лишь три месяца стало прибыльным. |
EUROMED transport cooperation activities are undertaken under the MEDA programme which the Commission has proposed to replace by a new financial instrument the 'European Neighbourhood and Partnership Instrument' in the forthcoming EU financial perspectives for 2007-2013. |
Деятельность по развитию сотрудничества в ходе реализации транспортного проекта ЕВРОМЕД ведется в рамках программы МЕДА, которую Комиссия предложила заменить новым финансовым инструментом под названием "Акт о добрососедских отношениях и партнерстве в Европе" в будущих финансовых планах ЕС на 2007-2013 годы. |
Included in the UNIFEM-sponsored land reform programme in Kyrgyzstan was a national competition which spawned 20 television programmes and publications directing the public to services and which resulted in 6,671 people seeking assistance from local project offices. |
Спонсированная ЮНИФЕМ программа земельной реформы в Кыргызстане включала проведение общенационального конкурса, благодаря которому было подготовлено 20 телепрограмм и публикаций, информировавших население об оказываемых услугах, в результате чего за помощью в местные отделения проекта обратились 6671 человек. |
In addition, a course on how to develop a transboundary diagnostic analysis/strategic action programme, including a component on environmental assessment, was delivered to the Okavango River Basin Project in Windhoek, Namibia, from 9 to 14 May 2005. |
Кроме того, в рамках проекта по бассейну реки Окаванго был осуществлен курс по методике разработки программы проведения трансграничного диагностического анализа/стратегических действий, включая компонент экологической оценки, Виндхук, Намибия, 9 - 14 мая 2005 года. |
The evaluation also indicated that the exit strategy of any programme or project activity should be formulated during the design stage, taking due care that project activities should terminate only when the objectives have been reached. |
Проведенная оценка указывает также на то, что уже на этапе разработки любой программы или проекта необходимо сформулировать стратегию завершения работы по их осуществлению, должным образом позаботившись о том, чтобы эта работа заканчивалась не ранее, чем будут достигнуты поставленные цели. |
In the context of the bilateral development plan for the border region between Ecuador and Peru, UNIDO had approved a programme for alternative power generation by small hydro-electric plants for the benefit of rural communities. |
В контексте двустороннего плана развития приграничных областей Эквадора и Перу ЮНИДО утвердила программу по альтернативному производству электроэнергии на малых гидроэлектростанциях для сельских общин. Эквадор благодарит ЮНИДО за ценную поддержку в проведении предварительной оценки проекта. |
In bilateral cooperation, Lux-Development, which plans and executes bilateral projects financed by Luxembourg, must consider gender issues and examine the project's or programme's impact on gender equality. |
Что касается вопросов двустороннего сотрудничества, орган "Люкс-Развитие", который разрабатывает и исполняет финансируемые Люксембургом двусторонние проекты, должен учитывать гендерную проблематику и изучать вопрос о влиянии какого-либо проекта или программы на гендерное равенство. |
The evaluation of the UNICEF-supported ECD project assessed the impact of training and showed the enormous enthusiasm generated among communities by the programme, which is implemented through a diverse network of volunteers. |
В ходе оценки осуществляемого при поддержке ЮНИСЕФ проекта в области развития детей в раннем возрасте было проанализировано влияние уровня профессиональной подготовки и был отмечен огромный энтузиазм, с которым общины восприняли реализацию программы с помощью разветвленной сети добровольцев. |
In cooperation with EEA, it operates as a national reference centre and has been the main implementation institution for the Emerald Network project for including Serbia in the Natura 2000 programme. |
В сотрудничестве с ЕАОС он действует в качестве национального информационно-справочного центра и являлся основным учреждением, отвечавшим за осуществление проекта «Сеть "Изумруд"», направленного на включение Сербии в программу "Природа-2000". |
Cooperating with numerous science and research institutions, industrial and engineering centres from more than ten countries Wiedemann Polska contributes the EU subsidized programme called Hyvolution aimed on industrial implementation of newest technologies for hydrogen production with the use of two stage fermentation of biomass. |
Совместно с несколькими десятками научных и исследовательских институтов, промышленных и инженерских центров компания «Wiedemann Polska» является участником проекта Европейского Союза под названием Hyvolution, цель которого - внедрение промышленного применения технологии, основывающейся на получении водорода методом водородной ферментации. |
The programme is a scale-up of a very successful island-wide project carried out in 2006 which educated deaf women and girls, and their service providers, about HIV and on the wider issue of gender relations. |
Эта программа является расширенным продолжением очень успешного образовательного проекта, проведенного в масштабах всего острова в 2006 г. для глухих женщин и девушек, и организаций, предоставляющих им услуги, на тему ВИЧ и по более широким вопросам гендерных отношений. |
In that connection, the activities called for in operative paragraphs 3 (b) and 4 of the draft resolution are programmed in the proposed programme budget for the 1996-97 biennium under Section 2 C., Disarmament. |
В этой связи для осуществления деятельности, перечисленной в пунктах ЗЬ и 4 проекта резолюции, ассигнования планируются по программе 2.С. (Разоружение) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In that connection, the activity called for in operative paragraph 12 of the draft resolution is programmed in the proposed programme budget for the 1996-1997 biennium under Section 2 C., Disarmament. |
В этой связи деятельность, о которой говорится в пункте 12 постановляющей части данного проекта резолюции, запрограммирована в предложенном бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов в разделе 2 С. ("Разоружение"). |
Costly water treatment projects are often implemented as part of the mine closure programme rather than (from the outset of the mining project) acid mine drainage prevention, which involves much cheaper pollution control and often results in the recovery of metal values. |
Дорогостоящие проекты по очистке вод зачастую осуществляются в рамках программы закрытия шахт, а не проведения (в начале реализации горнодобывающего проекта) мероприятий по предупреждению появления кислотосодержащих шахтных вод, предусматривающих обеспечение более дешевого контроля за загрязнением среды и часто способствующих повышению стоимости металлов. |
His delegation welcomed the structure of the draft declaration and programme of action, which embodied a people-centred approach to development and a commitment to international cooperation with emphasis on Africa and the least developed countries. |
Делегация Бенина дает высокую оценку структуре проекта декларации и программы действий, в рамках которой подчеркивается ориентированный на человеческий фактор подход к развитию, а также приверженность делу международного сотрудничества с упором на интересы стран Африки и наименее развитых стран. |
In general, the utilization of these diverse formulas of technical cooperation, including recourse to non-governmental organizations (NGOs), will increase with the initiation of the programme support project and the local-participation activities of the third subprogramme. |
В целом эти различные формы технического сотрудничества, включая привлечение неправительственных организаций (НПО), будут более широко использоваться после того, как начнется осуществление проекта по поддержке программ и деятельности в рамках третьей подпрограммы, связанной с участием населения. |
Accordingly, the Advisory Committee recommends that, should the draft resolution in document A/47/689 be adopted, no additional appropriations be authorized under section 37 of the programme budget at the present stage. |
Таким образом, Консультативный комитет рекомендует следующее: в случае принятия проекта резолюции, содержащегося в документе А/47/689, дополнительных ассигнований по разделу 37 бюджета по программам на данном этапе утверждать не следует. |
This item was originally included in the 1995 work programme following a decision in 1994 by the Secretariat to abandon a project aimed at tightening security arrangements at the Headquarters premises for which payment in the amount of $938,764 had already been effected to an outside contractor. |
Этот вопрос был первоначально включен в программу работы на 1995 год после принятого в 1994 году решения Секретариата отказаться от проекта усиления охраны помещений Организации Объединенных Наций, в связи с которым внешнему подрядчику был произведен платеж в размере 938764 долл. США. |
There is clearly an attempt to use the oil-for-food programme as a means of bringing pressure to bear and using blackmail for the purpose of ensuring the adoption of the British draft resolution. |
Несомненно, имеет место попытка использовать программу "Нефть в обмен на продовольствие" в качестве средства оказания давления и инструмента шантажа с целью обеспечить принятие проекта резолюции, предложенного Великобританией. |
As part of the UNIDO regional programme of pollution control in the tanning industry in South-East Asia, the project is aimed at introducing environment friendly processes to private sector tanneries. |
Цель этого проекта, который осуществляется в рамках региональной программы ЮНИДО по борьбе с загрязнением в дубильном производстве в Юго-Вос-точной Азии, заключается в обеспечении внедрения экологически чистых производственных процессов на кожевенных фабриках в частном секторе. |