Common operational documents have been developed or are being formulated in "Delivering as one" programme pilot countries and some countries that are adopting similar approaches on a voluntary basis. |
В странах, где проводятся экспериментальные программы проекта "Единство действий", и в некоторых странах, реализующих аналогичный подход на добровольной основе, уже подготовлены или разрабатываются общие документы по оперативной деятельности. |
The secretariat also reported that the second Assessment had been approved as an ENVSEC project by ENVSEC partners, as was as the programme of pilot projects to implement the Guidance on water and climate adaptation. |
Секретариат также сообщил, что партнеры по инициативе ОСБ одобрили в качестве проекта ОСБ вторую оценку, а также программу пилотных проектов по внедрению руководства по воде и адаптации к изменению климата. |
Financing for the events aimed at preventing the transmission of HIV from mother to child has been carried out in the context of the federal targeted programme "Anti-HIV/AIDS", and beginning in 2006 in the context of the priority national project, "Health". |
Финансирование мероприятий по профилактике передачи ВИЧ от матери ребенку осуществляется в рамках федеральной целевой программы «Анти-ВИЧ/СПИД», а с 2006 г. в рамках приоритетного национального проекта «Здоровье». |
The key goal of the project was formulated on the basis of the premise that the pilot project on police specialists for working in the communities does not constitute an independent programme for addressing the issue of relationships between police officers and Roma. |
Основная цель этого проекта была сформулирована исходя из той предпосылки, что он не является самостоятельной программой по ликвидации проблем в отношениях между сотрудниками полиции и рома. |
The main strategic objectives of the programme are the modernization of statistical structures, methods and infrastructure and the automation of monitoring of the macroeconomic situation, the poverty level and progress with the implementation of the main objectives of the ROSC. |
Основными стратегическими целями проекта УНСС является модернизация структуры и методологии, статистической инфраструктуры и автоматизация работы по контролю макроэкономической ситуации, уровня бедности и достижения основных задач СССК. |
The unit initiated the design of an evaluation capacity-building project for staff and partners, including the development of a web-based evaluation manual and a training programme, in partnership with Carleton University. |
Группа приступила к разработке для сотрудников и партнеров проекта по усилению оценки, включая разработку руководства по вопросам оценки и учебной программы на базе "шёЬ" в партнерстве с Карлтонским университетом. |
The Bureau of the Working Group has advanced a draft programme for the Ministerial Conference, including suggestions for potential speakers, which will be discussed by the Working Group at its fourth meeting. |
Бюро Рабочей группы составило проект программы работы Конференции на уровне министров, включая предложения в отношении потенциальных ораторов; обсуждение этого проекта Рабочей группой состоится на ее четвертом совещании. |
Another fruitful training programme for Chinese translators and interpreters was set up at Beijing Foreign Studies University in 1979 as a joint project between the United Nations and the Chinese government to train language professionals. |
Еще одна плодотворная учебная программа для китайских письменных и устных переводчиков была учреждена в Пекинском университете внешних исследований в 1979 году в качестве совместного проекта Организации Объединенных Наций и китайского правительства для подготовки профессиональных переводчиков. |
Reviewing the draft list of publications, as part of its review of the draft work programme; |
а) рассмотрение проекта перечня публикаций в рамках ее обзора проекта программы работы; |
The United Nations Evaluation Group is awaiting further guidance from Member States on the mandated independent evaluation of the "Delivering as one" programme so as to avoid duplicative activities in its work in this area. |
Для продолжения работы Группе Организации Объединенных Наций по оценке требуются дополнительные директивы от государств-членов о проведении обязательной независимой оценки проекта "Единство действий" во избежание дублирования работы в этой области. |
Ms. Pastorelli (Italy) said that her country wished to co-sponsor the draft resolution in view of the importance of the Organization's continued support for the regional programme, the implementation of which Italy was supporting through voluntary contributions. |
Г-жа Пасторелли (Италия) говорит, что ее страна хотела бы присоединиться к авторам этого проекта резолюции с учетом важности обеспечения Организацией постоянной поддержки региональной программы, осуществлению которой Италия содействует посредством добровольных взносов. |
Analysis of financial flows in conjunction with national reporting through the financial annex and programme and project sheets were conducted for the first time at CRIC 9 in Bonn, Germany in February 2011. |
Анализ финансовых потоков в связи с национальной отчетностью на основе финансового приложения и материалов программы и проекта впервые был проведен на КРОК-9 в Бонне, Германия, в феврале 2011 года. |
In the context of the GEE21 project, the Forum and Workshop would be expected to contribute to the draft framework for a global strategy on investment in EE and RE and a joint programme of work. |
Предполагается, что в контексте проекта ГЭЭ-21 форум и рабочее совещание будут содействовать подготовке проекта основ глобальной стратегии инвестиций в области Э-Э и ВИЭ, а также совместной программы работы. |
The UNITAR global programme providing methodological and technical support to countries for the implementation of Principle 10 of the Rio Declaration is based on positive lessons learned from a joint UNITAR/UNECE project on the implementation of the Aarhus Convention in Kyrgyzstan, Tajikistan, and Serbia. |
Глобальная программа ЮНИТАР, обеспечивающая методологическое и техническое содействие государствам в деле осуществления принципа 10 Рио-де-Жанейрской декларации, основана на положительном опыте, накопленном в ходе реализации совместного проекта ЮНИТАР/ЕЭК ООН по осуществлению Орхусской конвенции в Кыргызстане, Таджикистане и Сербии. |
Therefore, the oral statement on the programme budget implications of the draft resolution could not be prepared and read in the Committee before the adoption of the draft resolution. |
В этой связи устное заявление о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам не могло быть подготовлено и зачитано в Комитете перед принятием проекта резолюции. |
It is my understanding that the representative of the General Assembly would read the oral statement on the programme budget implications of the draft resolution before the adoption of the draft resolution by the Assembly. |
Насколько я понимаю, представитель Генеральной Ассамблеи зачитает устное заявление о последствиях проекта резолюции для бюджета по программам перед принятием проекта резолюции Ассамблеей. |
6.13 The High Commissioner may make allocations from the Operational Reserve to other parts of the Annual Budget for the purposes set out in Article 6.10, provided that the amount made available for any one programme or project shall not exceed $10 million in any one year. |
6.13 Верховный комиссар может выделять из оперативного резерва ассигнования на другие компоненты годового бюджета для целей, изложенных в статье 6.10, при условии, что сумма, выделяемая для какой-либо одной программы или проекта, в течение любого года не должна превышать 10 млн. долларов. |
The goal of the draft resolution is for the General Assembly to reiterate its previous calls on the Conference on Disarmament (CD) to agree on and implement a comprehensive programme of work and to allow substantive work on non-proliferation and disarmament priorities to take place. |
Цель этого проекта резолюции заключается в том, чтобы Генеральная Ассамблея вновь обратилась к Конференции по разоружению (КР) с ранее уже адресованными ей призывами согласовать и осуществить всеобъемлющую программу работы и создать условия для ведения работы по существу приоритетных вопросов нераспространения и разоружения. |
KADAP programme: Creation of a rehabilitation centre for persons addicted to chemical substances in the framework of the "Prevention and reform in prisons" project; |
Программа КАДАП - создание Реабилитационного центра для химически зависимых лиц в рамках проекта "Профилактика и реформы в тюрьмах" |
The Chair said that the words "endorses the Commission's agreement to achieve that result by reducing its allocation for conference services" in paragraph 20 of the draft resolution would appear to entail financial implications for the Organization and to require a statement of programme budget implications. |
Председатель говорит, что слова «одобряет достигнутое в Комиссии согласие добиться этого результата посредством сокращения ее ассигнований на конференционное обслуживание» в пункте 20 проекта резолюции предположительно могут повлечь финансовые последствия для Организации и в связи с этим может потребоваться заявление о последствиях для бюджета по программам. |
The representative of Hungary, speaking on behalf of the European Union, emphasized its role and full involvement in the ongoing informal negotiations for the preparation of the draft programme of action. |
Представитель Венгрии, выступая от имени Европейского союза, особо отметила роль и полноценное участие Европейского союза в проводимых неофициальных переговорах по подготовке проекта программы действий. |
It was estimated that the preparation of the report that was called for in paragraph 3 of the draft resolution would amount to $24,000, to be met within available resources of the programme budget for the biennium 2010-2011. |
Предполагается, что для подготовки доклада, предусмотренного в пункте 3 проекта резолюции, потребуется 24 тыс. долл. США, которые должны быть выделены из имеющихся средств бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The Chairperson announced that the sponsors of the draft resolution had been joined by Greece, Indonesia, Kazakhstan, Lithuania, Monaco, Ukraine and New Zealand, and that it had no programme budget implications. |
Председатель объявляет, что к авторам проекта резолюции присоединились Греция, Индонезия, Казахстан, Литва, Монако, Новая Зеландия и Украина и что резолюция не имеет последствий для бюджета по программам. |
There was also a need for greater collaboration with the Office as the project moved from the design phase to the build phase, since the ERP system would, upon completion, be maintained under the Office's resource management programme. |
По мере перехода проекта от стадии разработки к стадии внедрения необходимо также усилить сотрудничество с Управлением, поскольку после внедрения система ОО-ПР будет действовать в рамках его программы по управлению ресурсами. |
However, the European Commission was providing professors to lecture on the programme, and United Nations translators and interpreters at the Nairobi Office were contributing to the project by teaching at the University of Nairobi. |
Однако Европейская комиссия выделяет преподавателей для чтения лекций по этой программе, а письменные и устные переводчики Отделения Организации в Найроби вносят свой вклад в осуществление проекта, преподавая в университете Найроби. |