Non-governmental organizations are key partners in the implementation of the COHCHR programme, including in the areas of monitoring, investigation and protection, law reform, education, training, information and advocacy. |
В начале 2000 года Межведомственный комитет завершил подготовку проекта доклада правительства Камбоджи об осуществлении Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Within the overall EE21 programme, ECE manages the Financing Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation project, with a budget of approximately US$ 7.5 million, financed by the Global Environment Facility, Fonds Français pour l'Environnement Mondial and the European Business Congress. |
В рамках Программы "ЭЭ-XXI" ЕЭК является руководителем проекта "Финансирование инвестиций в области энергоэффективности для смягчения изменения климата" с бюджетом примерно в 7,5 млн. долл. |
In addition, a programme for the reintegration of workers laid off by the Sémé Oil Project is currently being financed, involving 199 projects, 18 of them collective. |
В настоящее время финансируется также программа повторного трудоустройства уволенных работников в рамках нефтяного проекта Семе: всего предусмотрено 199 проектов, из которых 18 - коллективные. |
The Working Group will provide its assistance to the lead Party to draw up draft guidelines and prepare the workshop in 2002 as laid down in programme element 2.6 of the work-plan. |
Рабочая группа окажет содействие Стороне-организатору в разработке проекта руководящих принципов и в подготовке рабочего совещания в 2002 году согласно положениям программного элемента 2.6 плана работы. |
In March 2003, the United Kingdom Department for International Development as well as the role of the country programme evaluation in the UNDAF and wider national contexts. |
В марте 2003 года Департамент по международному развитию Соединенного Королевства одобрил финансирование трехгодичного проекта по разработке методологии и руководящих принципов для оценки страновых программ. |
Five Trade Point-related projects containing a capacity-building component were included in UNCTAD's roll-over programme of technical assistance for 1999 - 2001, but donors to fund these proposals have so far not been identified. |
Еще два проекта, включающих профессиональную подготовку, были подготовлены для возможного осуществления в рамках Совместной комплексной программы технической помощи для отдельных наименее развитых и других африканских стран. |
In connection with the ISS project, the organization of the pure and applied research programme in the main traditional areas has acquired primary importance in new fields involving the use of orbital manned stations. |
В связи с реализацией проекта МКС первоочередное значение приобретают задачи формирования программы научно-прикладных исследований по основным традиционным направлениям и в новых областях использования орбитальных пилотируемых комплексов. |
With a view to ensuring the involvement of all members of the community, government authorities and political, religious and traditional leaders will be kept informed of programme activities. |
В целях достижения согласия всего общества политико-административные, религиозные и традиционные органы власти в провинциях будут постоянно держаться в курсе деятельности по осуществлению проекта. |
The programme has since been extended to 104 sites in other districts mainly in public health facilities based on lessons learnt from the two pilot hospitals HIV/AIDS is also being integrated into safe motherhood service delivery. |
На основе опыта, накопленного в ходе пилотного проекта в этих двух больницах, данная программа была позднее распространена в первую очередь на государственные медицинские учреждения в 104 местах в других районах. |
Within the framework of this project, 3,000 booklets were developed and published, transmission began of a special television programme "Pedsovet" on the "Khabar" channel, and a video film was made. |
В рамках этого проекта были разработаны и выпущены З 000 буклетов, организована телепередача на "Хабаре" в специальной программе "Педсовет", создан видеофильм. |
In order to translate that renewed operating model into programmatic terms, the subprogramme structure of section 28, "Public Information", of the proposed programme budget for the biennium 2004 - 2005 had been changed. |
В целях осуществления обновленной модели функционирования были внесены изменения в структуру субпрограмм раздела 28 "Общественная информация" проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
The event was part of the launching of the SCREAM project, an educational and social mobilization programme aimed at drawing children and their teachers into joining the campaign against child labour through the use of the performing arts. |
Это мероприятие явилось частью запуска проекта SCRЕАМ - программы образовательно-социальной мобилизации, направленной на вовлечение детей и их преподавателей в проведение кампании против детского труда с помощью изобразительных искусств. |
Based on a NALA pilot programme and with the co-operation of FÁS and Community Employment Scheme workers and sponsors, a return to education course has been developed. |
Используя пилотную программу НАЛА в сотрудничестве с персоналом и при спонсорской поддержке ФАС и Проекта расширения занятости на местах, была разработана программа возобновления учебных занятий. |
This list may be far from complete, and it may be the case that additional benefits may be derived from a programme or project, depending on its specific characteristics. |
Этот перечень далеко не исчерпывающий, и вполне возможно, что внедрение той или иной программы или проекта создаст дополнительные преимущества в зависимости от их особенностей. |
Within the framework of the EU programme entitled "Praesidium", a pilot-project has been also launched with positive result in the Centre for immigrants in Lampedusa Island, and will soon extended to other reception Centres across the country. |
В рамках программы ЕС под названием "Президиум" была успешно начата реализация экспериментального проекта в центре для иммигрантов в Лампедузе, и вскоре он будет распространен на другие центры временного размещения. |
Future work will focus on carrying out the activities in the programme of work for 2004-2007 with a view to formulating the assessment of the technical feasibility of the project. |
Будущая деятельность будет направлена на осуществление программы работы на 2004 - 2007 годы в целях подготовки технико-экономического обоснования проекта. |
Within the framework of the TENK (THINK) project, an interactive teaching programme has been designed with a view to counteracting stereotyped perceptions of the roles of men and women that have been created by different types of advertising and marketing. |
В рамках проекта ТЕНК (ТИНК) была разработана интерактивная учебная программа, направленная на преодоление стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, созданных различными видами рекламы и маркетинга. |
The project will result in a programme for the reduction of the pollutants covered by the Directive and will serve as a basis for ratification of the Protocol. |
Итогом проекта явится принятие программы сокращения выбросов загрязняющих веществ, регулируемых Директивой, и создание основы для ратификации Протокола. |
The output of the planning effort was the production of a draft organizational resilience management system framework, a supporting United Nations handbook and a maintenance, evaluation and review programme for 20112012. |
Результатом деятельности в области планирования стала подготовка проекта рамочной системы обеспечения устойчивости организационного функционирования, соответствующего вспомогательного руководства и программа ведения, оценки и обзора планов на 2011 - 2012 годы. |
Implementation costs for the programme are projected to be US$ 1.3 million, 41.5 per cent of which ($550,200) will be allocated from the State budget. |
На реализацию данного проекта предусмотрены расходы в размере $ 1,3 миллионов долларов, из которых 41,5% ($ 550,2 тысяч) будет финансировать государственный бюджет. |
The programme manager's October 2011 risk review report states that delays in signing GMP contracts will have a direct impact on the project completion date and classifies this issue as a medium-rated risk to cost and schedule. |
В докладе, посвященном обзору рисков, который был представлен руководителем программы в октябре 2011 года, говорится, что задержки в подписании контрактов с гарантированной максимальной ценой напрямую отразятся на дате завершения проекта, и соответствующая проблема классифицируется как риск среднего уровня в плане расходов и графика. |
This pilot phase is crucial for demonstrating the programme's capacity for processing the expected total caseload of 150,000 members of the security services over six to eight years. |
Этап экспериментального проекта имеет важнейшее значение для демонстрации способности программы разоружения, демобилизации и реинтеграции справиться с ожидаемой общей нагрузкой в объеме 150000 членов вооруженных формирований в течение 6 - 8 лет. |
He advised that a call for tender had been issued for a Marco Polo programme accompanying measure with a view to ensuring continuity for policy support from the second half of 2012 onwards following the end of the PLATINA research project. |
Он сообщил об объявлении торгов на услуги по оказанию содействия программе "Марко Поло" в целях обеспечения преемственности стратегической поддержки после завершения исследовательского проекта ПЛАТИНА на период, начинающийся со второй половины 2012 года. |
The Union's academy continues to focus on landlocked developing countries and, in partnership with six of its regional partners, has launched a project on the design and implementation of a driver training programme. |
Академия Союза по-прежнему уделяет большое внимание развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и совместно с шестью из его региональных партнеров приступила к осуществлению проекта разработки и реализации программы подготовки водителей. |
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee), presenting a statement of programme budget implications, said that the requests contained in paragraphs 9 and 12 would require additional voluntary contributions of $718,900. |
Г-н Густафик (Секретарь Комитета), представляя заявление о последствиях для бюджета по программам, говорит, что просьбы, содержащиеся в пунктах 9 и 12 постановляющей части проекта резолюции, потребуют дополнительных добровольных взносов на сумму 718900 долл. США. |