The Working Group is expected to consider these preparations, to discuss the main elements for the programme and agenda of the meeting on the basis of draft elements prepared by the Bureau, and to decide upon further steps in the preparatory process. |
Как ожидается, Рабочая группа рассмотрит ход подготовки, обсудит основные элементы программы и повестки дня совещания на основе подготовленного Президиумом проекта элементов и примет решение о дальнейших шагах в рамках подготовительного процесса. |
As to the future, and the next biennium, the Department will use as its road map the medium-term plan, which was the basis for our submission to the programme budget for the biennium 2002-2003. |
Что касается дальнейшей работы, то в следующем двухгодичном периоде Департамент будет руководствоваться среднесрочным планом, который является основой для нашего проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
Three research projects concerning the history of the Jenisch were approved and given total funding amounting to one million francs as part of national research programme 51, "Integration and exclusion". |
В рамках Национальной программы исследований - 51 "Интеграция и отчуждение" были утверждены три проекта исследований по истории енишей и выделены финансовые средства в размере 1 млн. франков. |
Performance will be measured by indicators of the effectiveness and impact of each specific technical assistance programme or project, as defined in the respective project document, and by the quality of the support provided to intergovernmental and expert meetings, as reflected in their outcomes and comments. |
Отдача будет оцениваться по показателям эффективности и воздействия каждой конкретной программы или проекта, как они определены в соответствующем проектном документе, а также по качеству поддержки, предоставленной межправительственным совещаниям и встречам экспертов, отраженному в их итогах и комментариях. |
The implementation of the EU CARDS programme Project 2001 started in April 2003, under the title "Support to the development of competition policy in Croatia in line with EU standards and practices". |
В апреле 2003 года в рамках Программы ЕС по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации было начато осуществление проекта 2001 года "Оказание поддержки в разработке политики в области конкуренции в Хорватии в соответствии со стандартами и практикой ЕС". |
We hope that the Council will soon adopt the Group's programme for the year, based on the draft presented by our colleagues from Benin, who are currently chairing the Group. |
Мы надеемся, что вскоре Совет утвердит программу работы этой Группы на этот год на основе проекта, представленного нашими коллегами из Бенина, который в настоящее время возглавляет эту Группу. |
With respect to the programme budget implications of the draft resolution on the item, the establishment of new Personnel Conduct Units and creation of new posts alone would not adequately address the issues involved. |
Что касается последствий для бюджета по программам проекта резолюции по данному пункту, то одно лишь создание новых групп по вопросам поведения персонала и новых должностей не позволит адекватно решить соответствующие вопросы. |
Under programme element 4.2.3, the Working Group entrusted the secretariat, with the assistance of the Chairman and Vice-Chairman, to draw up elements for a draft work plan of the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health. |
В соответствии с элементом 4.2.3 программы Рабочая группа поручила секретариату подготовить при содействии со стороны Председателя и заместителя Председателя элементы для проекта плана работы Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья. |
In accordance with resolution 1546 and at the invitation of the President of the Transitional National Assembly, the UNAMI Office of Constitutional Support continued its programme on the provision of technical advice and the promotion of dialogue for the drafting of the constitution. |
В соответствии с резолюцией 1546 и по приглашению Председателя Переходной национальной ассамблеи Отделения конституционной поддержки МООНСИ продолжило осуществление своей программы предоставления технических консультативных услуг и развития диалога по вопросам составления проекта конституции. |
A joint action programme to be developed within the framework of this project will target activities for cooperative implementation of the UNCCD, the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Convention on Biological Diversity. |
Совместная программа действий, подлежащая разработке в рамках этого проекта, будет сориентирована на деятельность по совместному осуществлению КБОООН, Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Конвенции о биологическом разнообразии. |
In May 1998, the WFP office began a two-year project which supports the social safety net programme of the Ministry of Social Affairs, addressing the urgent food security needs of poor households. |
В мае 1998 года отделение МПП приступило к осуществлению рассчитанного на два года проекта, предназначенного для поддержки программы создания системы социальной поддержки, которую осуществляет министерство социального обеспечения и которая предназначена для удовлетворения чрезвычайных потребностей неимущих домашних хозяйств в области продовольственной безопасности. |
With a view to project sustainability, emphasis was placed on building the capacities of national project staff and on community involvement, in particular the involvement of project beneficiaries themselves, in the lending programme. |
В целях обеспечения устойчивости проекта основной упор был сделан на подготовку национального персонала по проекту и участие общины, в частности подключение самих бенефициаров проекта к программе кредитования. |
Development of this area is dependent on financial support from the Justice and Home Affairs DG and allocation of adequate human resources in Eurostat. It also depends largely on the adoption of a draft decision for a programme on criminal justice statistics. |
Разработки в этой сфере зависят от финансовой поддержки со стороны ГД по вопросам правосудия и внутренним делам и выделения адекватных людских ресурсов в рамках Евростата, а также в значительной степени от принятия проекта решения по программе работы в области статистики уголовного правосудия. |
The project builds upon two major assets: (a) the conceptual and practical guidance of the GPA; and (b) the ongoing global training network of the TSC programme. |
В основу проекта положено два краеугольных камня: а) концептуальные и практические рекомендации ГПД; и Ь) действующая глобальная учебная сеть программы ТСК. |
A pilot observatory on crime and community safety for Quebec was completed in 2006, and the three-year international city exchange programme between Bordeaux, Liege and Montreal continued. |
В 2006 году было завершено осуществление экспериментального проекта по мониторингу безопасности преступности в Квебеке, а также продолжено осуществление трехлетней международной программы обмена между городами. |
At the same meeting, the Council adopted the timetable for its second session, based on the "draft framework for a programme of work" as contained in decision 1/105 adopted on 30 June 2006. |
На этом же заседании Совет утвердил расписание работы своей второй сессии на основе "рамочного проекта программы работы", содержащегося в решении 1/105, которое было принято 30 июня 2006 года. |
While the preliminary estimate of $2,545 million was unacceptable to his delegation, the latter would not stand in the way of the adoption of the draft resolution without a vote since the budget outline was only one step in the process of preparing a programme budget. |
Предварительная смета в объеме 2545 млн. долл. США является неприемлемой для его делегации, однако она не будет препятствовать принятию этого проекта резолюции без голосования, поскольку утверждение набросков бюджета является лишь одним из этапов процесса подготовки бюджета по программам. |
Within the level of resources proposed in the programme budget for that biennium, it is not possible, at this stage, to identify resources which could be redeployed to substantially strengthen the Office of the Special Coordinator as requested in paragraph 16 of the draft resolution. |
В рамках предлагаемого в бюджете по программам на этот двухгодичный период уровня ресурсов на данном этапе невозможно выявить ресурсы, которые можно было бы перераспределить, для того чтобы существенно укрепить Канцелярию Специального координатора, о чем говорится в пункте 16 проекта резолюции. |
The project attracted $600,000 from a private company that was involved in the solid waste recycling programme and in producing fertilizer from biodegradable refuse, as well as in recycling of plastic, glass and paper for sale. |
На осуществление проекта удалось мобилизовать 600000 долл. США, которые были предоставлены частной компанией, занимающейся утилизацией твердых отходов и производством удобрений из биоразлагающихся отходов, а также рециркуляцией пластмасс, стекла и макулатуры для их последующей реализации. |
Details concerning the TEM Cooperation Trust Fund Agreement and the programme of work, project budget and cooperation framework for 1997-2000 are contained in an annex issued as an informal document in English only. |
Информация, касающаяся Соглашения о Целевом фонде сотрудничества ТЕА и программы работы, а также бюджета проекта и направлений сотрудничества на 1997-2000 годы, содержится в приложении, изданном в качестве неофициального документа только на английском языке. |
Other strategic bottlenecks, the elimination of which is anticipated to become economically viable only in the framework of a replacement programme supported by a particular investment scheme: |
Другие стратегические узкие места, устранение которых, по оценке, будет экономически оправдано только в рамках программы их замены, реализация которой будет осуществляться с помощью конкретного инвестиционного проекта: |
A training programme reflecting the new approach was initiated in December 1997 for CRC volunteers, rehabilitation workers and UNRWA staff, and a pilot project begun at the Jerash CRC. |
В декабре 1997 года было начато осуществление программы профессиональной подготовки добровольцев ОЦР, работников по вопросам восстановления и персонала БАПОР, в которой был учтен новый подход, а в ОЦР в Джераше было начато осуществление экспериментального проекта. |
In addition, it has completed a draft of the common issues that would constitute a regional programme of action for follow-up of world conferences in line with the United Nations System Consolidated Action Plan (UNSCAP). |
Помимо этого, она завершила подготовку проекта общих вопросов, которые лягут в основу региональной программы действий по выполнению решений всемирных конференций в соответствии со Сводным планом действий системы Организации Объединенных Наций (ЮНСКАП). |
The programme will support the conduct of a GEF regional project on environmental citizenship, a case study on biodiversity and gender equity, and a comparative study in selected countries on the capacity of indigenous groups to participate in environmental and social impact assessment. |
Программа будет оказывать поддержку в проведении регионального проекта ГЭФ по "экологической гражданственности", конкретного исследования по биоразнообразию и гендерному равенству и сравнительного исследования в отдельных странах по изучению возможностей групп коренного населения участвовать в оценке экологических и социальных последствий. |
Before taking a decision on the extension of its thirty-second session as proposed in operative paragraph 3 of the draft resolution, the Commission was informally apprised of the programme budget implications of the decision. |
До принятия решения об увеличении продолжительности своей тридцать второй сессии, как это предлагалось в пункте 3 постановляющей части упомянутого проекта резолюции, Комиссия была неофициально информирована о последствиях этого решения для бюджета по программам. |