In cooperation with Chad, the Committee launched an urgent appeal to the international community to resolve the Darfur crisis, and requested the United Nations to reactivate the United Nations Development Programme disarmament project known as "Small Arms Project", which ceased to operate in 2006. |
Вместе с Чадом Комитет обратился к международному сообществу с настоятельным призывом урегулировать дарфурский кризис и высказался за то, чтобы Организация Объединенных Наций возобновила работу в рамках разоруженческого проекта «Стерлковое оружие», который осуществлялся силами ПРООН и был завершен в 2006 году. |
The workshop also contained a segment on the right to work and adequate conditions of work under existing ILO Conventions, as well as a component devoted to the examination of the draft National Programme of Action for Human Rights from an economic, social and cultural rights perspective. |
Часть работы этого совещания была посвящена также праву на труд и надлежащие условия труда в соответствии с действующими конвенциями МОТ, а также рассмотрению проекта национальной программы действий в области прав человека с учетом экономических, социальных и культурных прав. |
Annex I contains two tables showing the average population cared for by the Nutrition and Child Development Programme by type of care from 1990 to 2004 and the nutritional state of beneficiaries of the served meals component. |
В приложении I содержатся две таблицы, которые показывают среднюю численность лиц, которые с 1990 по 2004 год получили помощь по линии Программы питания и развития ребенка в разбивке по виду помощи, а также состояние с точки зрения питания бенефициаров проекта, предусматривающего предоставление готовых блюд. |
While UNEP is headquartered in Nairobi the Chemicals Branch and the Strategic Approach secretariat are located in Geneva and the Division's principal office is in Paris. Trustee functions for the Quick Start Programme trust fund are performed by the relevant units at UNEP headquarters. |
Хотя штаб-квартира ЮНЕП находится в Найроби, Сектор по химическим веществам и секретариат Стратегического подхода размещаются в Женеве, а главный офис - в Париже. Попечительские функции для фонда Программы ускоренного "запуска" проекта выполняются соответствующими подразделениями в штаб-квартире ЮНЕП. |
The project continues the collection of data from the existing DCP networks of the Niger Basin Authority and the WHO African Programme for Onchocerciasis Control, which are based on the ARGOS system of the National Oceanic and Atmospheric Administration of the United States. |
В рамках этого проекта будет продолжена работа по сбору данных на основе существующих сетей ПСД Управления по вопросам бассейна реки Нигер и Африканской программы борьбы с онхоцеркозом ВМО, которые основаны на системе ARGOS Национального управления по исследованию океанов и атмосферы Соединенных Штатов. |
Instead, the team developing the Protection and Programme Management component of the Integrated Systems Project was analysing the extent to which a newly released PeopleSoft module, the Balanced Scorecard within its Enterprise Performance Management system, would provide the required functionality. |
Вместо этого группа, занимающаяся разработкой компонента защиты и управления программами проекта комплексных систем, проводит анализ того, в какой степени вновь созданный модуль PеopleSoft, обеспечивающий сбалансированную оценку результатов в рамках системы управления деятельностью предприятий, сможет обеспечить выполнение необходимых функций. |
The objective of the Craft Design Programme is to promote and enhance skills-training that fosters the development of the capacities of craftswomen's organizations to improve their production and marketing methods at the same time that they rediscover their identity through an inter-agency coordination project. |
Программа поддержки кустарных промыслов направлена на расширение и укрепление процессов подготовки кадров, способствующих укреплению возможностей кустарных производственных объединений в целях повышения качества их продукции и совершенствования сбыта, а также сохранению их самобытности в рамках проекта межведомственной координации. |
Although general secondary planning is the responsibility of the state governments, owing to the infrastructure deficit at this level the Administrative Committee of the Federal School Building Programme (CAPFCE) concluded agreements with state governments for the construction of some 243 secondary education facilities in 1995. |
Хотя осуществление проекта развития средних общеобразовательных школ поручено правительствам штатов, с учетом недостаточного развития соответствующей инфраструктуры Административный комитет федеральной программы строительства школ (КАПВСЕ) подписал соглашение с правительствами штатов, позволившее в 1995 году построить 243 учебных среднеобразовательных центра. |
In the area of technical cooperation, the ILO Inter-Regional Programme to Support Self-reliance of Indigenous and Tribal Peoples project has supported indigenous women in Cordilleras, Bukidnon and Sarangani pilot sites in the Philippines, helping them participate in the management and control of their ancestral domains. |
Что касается технического сотрудничества, то в рамках проекта Межрегиональной программы МОТ по поддержке коренных народов и племен с целью обеспечения опоры на собственные силы осуществляется деятельность в интересах женщин, принадлежащих к коренному населению, в экспериментально-целевых районах в Кордильерах, Букидноне и Сарангани на Филиппинах. |
There has also been an increase in mental health services through the Primary Care Programme, and SERNAM and the Western Metropolitan Health Service have signed an agreement for a pilot plan to protocolize mental health interventions in cases of family violence. |
Также следует упомянуть расширение услуг по охране психического здоровья личности в рамках Программы оказания первой помощи и подписание Соглашения между СЕРНАМ и Службой здравоохранения восточной части столичной области, направленному на осуществление Экспериментального проекта, предусматривающего регистрацию покушений на психическое здоровье личности в случаях насилия в семье. |
This project will also focus on post-harvest activities in order to add value to agricultural products. d) Women farmers' Saving and Credit Cooperatives Programme has been implemented by the Cooperatives Training Centre under the MOAC as a pilot project in two districts. |
Этот проект также будет уделять особое внимание послеуборочным мероприятиям, с тем чтобы повысить стоимость сельскохозяйственной продукции. d) в двух округах в качестве экспериментального проекта Учебным центром кооперативов при МСХК была осуществлена Программа развития сберегательных и кредитных кооперативов, возглавляемых женщинами-фермерами. |
Continued support for the Independent Election Commission and a comprehensive lessons learned exercise are at the forefront of the activities of the United Nations Development Programme Enhancing Legal and Electoral Capacity for Tomorrow (UNDP=ELECT) project prior to its winding down in March 2011. |
Продолжение поддержки Независимой избирательной комиссии и проведение всеобъемлющего мероприятия по обобщению накопленного опыта входит в число первоочередных задач Проекта по укреплению правового потенциала и потенциала по проведению выборов с перспективой на будущее Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН-ЭЛЕКТ) вплоть до его завершения в марте 2011 года. |
Experience from a pilot project in Peru under the ILO International Programme on the Elimination of Child Labour demonstrated that a number of steps could be applied to remove children from artisanal and small-scale mining. |
Опыт, полученный в рамках экспериментального проекта, осуществлявшегося в Перу по линии Международной программы МОТ по упразднению детского труда, свидетельствует о возможности принятия ряда мер к отказу от применения детского труда на кустарно-старательских промыслах. |
a €36,200 earmarked for a research project entitled "International assistance for implementing the United Nations Programme of Action on Small Arms". |
научно-исследовательского проекта, озаглавленного «Действия европейских стран в отношении стрелкового оружия, легких вооружений и взрывоопасных пережитков войны». |
(a) All-ACP Agricultural Commodity Programme (donor - European Commission; total amount of the project EUR 3,380,000); |
а) программа в области сельскохозяйственных сырьевых товаров для всех стран АКТ (донор - Европейская комиссия; общая стоимость проекта: З 380000 евро); |
The Vice-Chair of the Steering Committee of the Energy Efficiency 21 (EE21) Programme representing ENEA - Italian National Agency for New Technologies, Energy and Sustainable Economic Development made a presentation on Energy efficiency, labelling and green procurement. |
Заместитель Председателя Руководящего комитета проекта "Энергетическая эффективность-21", представляющая Национальное агентство по новым технологиям, энергетике и окружающей среде (ЭНЕА) (Италия), рассказала об использовании энергетической экомаркировки и повышении экологичности закупок. |
In 2008, work began on the implementation in Uzbekistan's prison system of a project for the prevention of drug use in prison under the European Union's Central Asia Drug Action Programme (CADAP-4). |
С 2008 года в пенитенциарной системе Узбекистана начата реализация Проекта программы действий Европейского Союза по борьбе с наркотиками в странах Центральной Азии "КАДАП-4" "Профилактика наркопотребления в тюрьмах" (Призон). |
Fredrik Eriksson, Managing Director, Integrity Management and Programme for Accountability and Transparency, addressed the damage that clientelism in public administration does to human rights and how regulatory transparency can prevent it. |
Директор-распорядитель Проекта по обеспечению честности и Программы в области отчетности и транспарентности Фредрик Эриксон коснулся вопроса о том ущербе, который наносит правам человека протекционизм в государственных административных структурах, и о том, как ее можно предотвратить с помощью нормативной транспарентности. |
The publication entitled "Marine Litter in the Wider Caribbean - A Regional Overview and Action Plan" was developed by UNEP CAR/RCU in collaboration with regional experts as a part of a pilot project initiative with support from the UNEP Regional Seas Programme and the Swedish Government. |
ЮНЕПКАР/РКГ в сотрудничестве с региональными экспертами в рамках пилотного проекта, осуществляемого при поддержке Программы региональных морей ЮНЕП и шведского правительства, была подготовлена публикация, озаглавленная «Загрязнение моря в Большом Карибском районе: региональный обзор и план действий». |
The United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) held consultative meetings on children with disabilities living in slums and is co-funding a project on health and education for children with disabilities in the Kibera-Soweto slum. |
Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат) проводила консультативные совещания, посвященные детям-инвалидам, живущим в трущобах, и в настоящее время является одним из спонсоров проекта по вопросам здравоохранения и образования в интересах детей-инвалидов в трущобах Кибера-Соуэто. |
According to the opinion of an NGO, they are supported less often by Greek funds and more often by direct EU funds: 22 projects were initiated by universities and scientific institutes in the framework of the Development Assistance Programme of the MoE. |
Как утверждает одна из НПО, такие организации чаще получают прямую финансовую поддержку по линии ЕС, чем финансирование из греческих источников: в рамках Программы МОС по содействию развитию университетов и научно-исследовательских институтов начато 22 проекта. |
In February, the Sierra Leone police released the results of the 2007 perception survey, which was a collaborative project of the Sierra Leone police and the United Kingdom-supported Justice Sector Development Programme. |
В феврале сьерра-леонская полиция опубликовала результаты опроса общественного мнения, проведенного в 2007 году в рамках совместного проекта сьерра-леонской полиции и программы развития сектора правосудия, осуществляемой при поддержке Соединенного Королевства. |
This Conference is also organized as a part of the United Nations Development Project "Public-Private Partnership Alliance Programme for Capacity-Building in Infrastructure Development and Provision of Basic Services" jointly implemented by UNESCAP, UNECE and UNECA. |
Эта конференция организуется и как часть проекта развития Организации Объединенных Наций "Наращивание потенциала в области развития инфраструктуры и предоставления основных видов услуг по линии Альянса в поддержку партнерства между государственным и частным секторами", который осуществляется совместными усилиями ЭСКАТО, ЕЭК ООН и ЭКА ООН. |
Maternal and child health-care programmes began in Cape Verde in 1997 with the Maternal and Child Health Protection and Family Planning Programme (PMI-PF), undertaken as a national cooperative effort with international funding. |
Работа по охране материнства и детства в Кабо-Верде была начата в 1997 году с началом реализации проекта под названием «Охрана материнства и детства - планирование семьи» (ОМД-ПС) осуществлявшейся в рамках сотрудничества внутри страны и с внешней помощью и финансированием. |
Through the rural development and extension services component of the National Agricultural Services Programme: |
Осуществление проекта "Национальная программа сельских служб", а конкретнее, ее компонента, касающегося развития сельских районов и распространения знаний, дало возможность: |