Under the Special Programme of Assistance to Africa, UNDP chairs the Civil Service Reform Working Group and, during the year, coordinated the drafting of guiding principles for civil service reform. |
В соответствии со Специальной программой помощи для Африки ПРООН возглавляет Рабочую группу по реформе гражданской службы и в течение года координировала составление проекта руководящих принципов для реформы гражданской службы. |
In 1997, the project of the information system of education in Latvia was started within the framework of the National Investment Programme; the principle of the project is: "equipment together with use - for a trained user". |
В 1997 году в рамках программы рационализации национальных инвестиций начал действовать проект по созданию информационной системы об образовании в Латвии; принцип проекта заключается в том, чтобы обеспечить "оборудование и доступ к нему для квалифицированного пользователя". |
The Joint Meeting may therefore wish to consider the extension of the "TERM" project, referred to under item 3 above, to countries in transition under the umbrella of the Programme of Joint Action. |
В связи с этим Совместное совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о расширении охвата проекта "МПД", упомянутого выше в пункте З, и включении в него стран с переходной экономикой в рамках Программы совместных действий. |
If the measures initiated through the National Antiretrovirals Programme continue, with assistance from the Global Fund, the percentages of beneficiaries will be maintained and will even gradually increase to 80 per cent in 2009 and 100 per cent in 2015. |
Если продолжить начатые мероприятия в рамках национальной программы охвата антиретровирусными препаратами при содействии проекта Глобального фонда, то удастся сохранить и даже постепенно увеличить долю бенефициаров вплоть до достижения 80 процентов в 2009 году и 100 процентов в 2015 году. |
The representative of the United Nations Development Programme (UNDP) stated that UNDP had financed 15 of the country case studies currently under way, some of which were presented to the Working Group, and had collaborated closely with UNCTAD in the execution of the joint project. |
Представитель Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) заявила, что ПРООН финансирует 15 из проводимых в настоящее время тематических исследований по странам, ряд из которых представлен на рассмотрение Рабочей группы, и осуществляет тесное сотрудничество с ЮНКТАД в реализации совместного проекта. |
With a view to addressing the problem, the Regional Seas Programme is considering initiating a Global Environment Facility medium-sized project aimed to develop a broader, more comprehensive approach to the sustainable management of marine litter. |
В интересах решения этой проблемы Региональная программа по охране морской среды рассматривает возможность приступить к реализации среднемасштабного проекта Глобального экологического фонда, направленного на выработку более широкого и более комплексного подхода к устойчивому регулированию проблемы морского мусора. |
Support, in the form of small grants administered by the "Assisting Communities Together" project, a joint initiative of the United Nations Development Programme and OHCHR, was given for grass-roots youth projects to promote respect for diversity in schools and through non-formal education. |
В рамках совместной инициативы Программы развития Организации Объединенных Наций и УВКПЧ проектам, осуществляемым молодежью на низовом уровне в целях поощрения уважения разнообразия в школах и в рамках неформального образования, оказывалась поддержка в форме небольших субсидий, выплачиваемых по линии проекта "Совместная помощь общинам". |
The Project and the International Programme on the Elimination of Child Labour have recently published the Handbook on combating child labour among indigenous and tribal peoples. |
Недавно по линии Проекта и Международной программы по упразднению детского труда было издано Руководство по борьбе с эксплуатацией детского труда в общинах коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
It has undertaken a project on poverty reduction through skills and enterprise development, with funding from the United Nations Development Programme (UNDP) and assistance from the Office. |
Правительство начало осуществление проекта по сокращению масштабов бедности путем содействия профессиональной подготовке и развития предприятий за счет средств, предоставленных Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), и при содействии МОТ. |
(a) Preparation of a draft of the fifteen-year report of ICP Waters for consideration by the Programme Task Force in 2002; |
а) подготовка проекта доклада МСП по водам за 15-летний период для его рассмотрения Целевой группой по программе в 2002 году; |
The aim of a project initiated in close cooperation with the Swiss retailer Migros and the Swiss Import Promotion Programme is to strengthen the capacities of small producers of fruits and vegetables from African LDCs as regards market access and market entry. |
Цель проекта, начатого в тесном сотрудничестве со швейцарской компанией розничной торговли "Мигрос" и Швейцарской программой поощрения импорта, заключается в укреплении потенциала мелких производителей фруктов и овощей в африканских НРС в отношении доступа к рынкам и выхода на рынки. |
In that regard, we highly commend the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UNESCO for their work in preparing the draft plan for the first phase of the World Programme, which focuses on primary and secondary school systems. |
В этой связи мы высоко оцениваем работу Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ЮНЕСКО по подготовке проекта плана действий на первый этап Всемирной программы образования в области прав человека, в котором основное внимание уделяется системам начального и среднего школьного образования. |
Intergovernmental track: Preparatory Committee to undertake the comprehensive appraisal of the implementation of the Programme and prepare the proposal for the outcome document for consideration and adoption by the Conference. |
межправительственный трек: Подготовительный комитет, который займется всеобъемлющей оценкой осуществления Программы и подготовкой проекта итогового документа, который предстоит рассмотреть и утвердить на Конференции. |
Contacts have therefore taken place with the IFC, GEF and United Nations Development Programme task managers and the managers of these projects in order to ensure that close coordination is established between the new Fund planned for this project and the various complementary facilities. |
Исходя из этого, были установлены контакты с профильными руководителями МФК, ГЭФ и Программы развития Организации Объединенных Наций и с руководителями этих проектов в целях налаживания тесной координации между новым фондом, планируемым для этого проекта, и различными дополняющими его структурами. |
The African Institute also maintains close links in this area with Mozambique, in particular with the United Nations Development Programme (UNDP) project, "Support to the justice sector"; |
Тесные связи в этой области Африканский институт поддерживает также с Мозамбиком, в частности в рамках проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) "Поддержка системы правосудия"; |
We are confident that in the preparation of the Programme Budget for the biennium 2004-2005 we should envisage the allocation of sufficient resources to ensure the use of advanced information technologies in DPI activities and work to provide information services to Member States. |
Убеждены, что при составлении проекта бюджета по программам на 2004 - 2005 годы нам необходимо предусмотреть выделение адекватного объема ресурсов, способного обеспечить внедрение передовых информационных технологий в деятельность ДОИ и работу по информационному обслуживанию государств-членов. |
The ICP web site is the main source of information about the current status of the project and has recently been redesigned and upgraded in order to improve communication between the Global Office, partners and stakeholders and better disseminate news about the Programme. |
Веб-сайт ПМС, являющийся главным источником информации в нынешнем состоянии проекта, недавно был модернизирован и усовершенствован в целях расширения обмена информацией между Глобальным управлением, партнерами и заинтересованными сторонами и повышения оперативности распространения новостей, касающихся Программы. |
In addition, he invited Governments to adopt the term "indigenous peoples" throughout the text in line with the Declaration and Programme of Action of the World Summit on Sustainable Development, where the term was used without qualification. |
Кроме того, он призвал правительства употреблять термин "коренные народы" во всем тексте проекта в соответствии с Декларацией и Программой действий Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в которых этот термин используется без каких-либо оговорок. |
Under the distance learning project Capacity-Building Programme on Training in Selected International Economic Issues, new training relationships were established in 2005, including with the Secretariat of the Economic and Monetary Community of Central African States. |
В рамках проекта дистанционного обучения "Программа укрепления потенциала в области подготовки кадров по отдельным международным экономическим вопросам" в 2005 году были налажены новые партнерские связи в сфере подготовки кадров, в том числе с секретариатом Центральноафриканского экономического и валютного сообщества. |
Thus, we have made significant contributions to the International Programme on the Elimination of Child Labour project of the International Labour Organization, which works to eradicate child labour in Latin America. |
Так, мы вносим существенный вклад в Международную программу по упразднению детского труда в рамках проекта, осуществляемого Международной организацией труда, который ставит себе целью покончить с детским трудом в Латинской Америке. |
Hence, the Committee will review UNECE's activities delivered through the Regional Advisory Services; and the Special Programme for Economies of Central Asia (SPECA), namely the project on the Rational and Efficient Use of Energy and Water Resources in Central Asia. |
Исходя из этого, Комитет проведет обзор деятельности ЕЭК ООН, осуществленной в рамках Региональных консультационных служб, Специальной программы для стран Центральной Азии (СПСЦА), в частности проекта "Рациональное использование энергетических и водных ресурсов в Центральной Азии". |
The report further describes cooperation on disaster management, the Joint UNEP/UNCHS Task force on the Balkans, the Managing Water for African Cities project, and the UNEP Training Programme in Environmental Law and Policy. |
Далее в докладе описывалось сотрудничество в области борьбы с бедствиями, деятельность совместной Целевой группы ЮНЕП/ЦООННП по Балканам, осуществление проекта рационального использования водных ресурсов для африканских городов и реализация учебной программы ЮНЕП в области права окружающей среды и экологической политики. |
His delegation had striven from the outset to ensure that the draft resolution would mobilize a broad consensus including, in particular, the European Union, which had endorsed the Durban Declaration and Programme of Action. |
С самого начала делегация Сенегала прилагала усилия к выработке такого проекта резолюции, который был бы поддержан широким консенсусом, включая, в частности, Европейский союз, который поддержал Дурбанскую декларацию и Программу действий. |
My Government has already made a contribution to the United Nations Development Programme Enhancing Legal and Electoral Capacity for Tomorrow, and will also provide support for security on the ground through our participation in the International Security Assistance Force. |
Мое правительство уже внесло вклад в осуществление проекта Программы развития Организации Объединенных Наций по укреплению правового потенциала и потенциала по проведению выборов с перспективой на будущее, а также предоставит помощь в обеспечении безопасности на местах в рамках нашего участия в деятельности Международных сил содействия безопасности Афганистана. |
Based on a request received in 1999, the United Nations provided technical assistance to the electoral authorities in Albania through a project of the United Nations Development Programme. |
В соответствии с запросом, полученным в 1999 году, Организация Объединенных Наций оказывала техническую помощь избирательным органам в Албании в рамках проекта Программы развития Организации Объединенных Наций. |