An evaluation of the programme found that women with a close association with Leitana Nehan were more likely to be vocal about issues relating to violence against women and equity for women in leadership roles. |
В ходе оценки результатов проекта было установлено, что женщины благодаря тесному сотрудничеству с организацией "Лейтана Нехан" стали смелее высказываться по вопросам, касающимся насилия в отношении женщин и равного представительства женщин на руководящих должностях. |
In 2013, the data warehouse added support for the field roll-out of the Umoja training programme, providing both operational and high-level reports for the field. |
В 2013 году на базе хранилища данных началась предоставляться поддержка в процессе внедрения проекта «Умоджа» на местах путем представления как текущих докладов, так и докладов высокого уровня полевым миссиям. |
In the case of the capacity development programme supported by UNDP Montenegro, the PMU resided in the UNDP offices and was staffed by UNDP resources. |
Что касается программы развития потенциала, осуществляемой при содействии отделения ПРООН в Черногории, то управленческая группа проекта была размещена в помещениях ПРООН и укомплектована ее кадрами. |
In line with the strategy, the secretariat started the preparation of its draft multi-year strategic workplan and a costed biennial work programme, following a results-based management approach, in October 2007. |
В соответствии с положениями стратегии в октябре 2007 года секретариат начал подготовку проекта своего многолетнего стратегического плана работы и рассчитанной по стоимости двухгодичной программы работы, следуя методам управления, ориентированного на конкретные результаты. |
This reduces missions and studies, lowering the transaction costs of the Governments of programme countries, yet it also means that there will be a reduced longer-term perspective on the sustainability or wider development impact of the project. |
Это сокращает потребности в миссиях и исследованиях, снижая тем самым операционные расходы правительств стран осуществления программ, но вместе с тем формирует менее долгосрочную перспективу в отношении устойчивости или означает более широкое воздействие проекта на процесс развития. |
Under the EU-TACIS programme on environmental information, education and public awareness, regulations on access to environmental information and arrangements for its dissemination are currently being discussed. |
В контексте проекта ЕС-ТАСИС "Экологическая информация, образование и информирование общественности" разрабатывается и обсуждается положение о доступе к экологической информации и механизмам ее распространения. |
Customer Relationship Management is not an event that ends when a technology project is rolled out, but an ongoing, ever-changing business programme that is an integral part of the Organization's customer-centric business strategy. |
Работа по управлению информацией о клиентах не завершится после окончания технической части проекта, и такая постоянно меняющаяся рабочая программа станет неотъемлемой частью рабочей стратегии Организации, в которой особое внимание будет уделяться потребностям клиента. |
Similarly, some new funding was provided for an expanded intelligence and analytical project for the Pakistani Anti-Narcotic Force and an agreement was signed to start the Pakistan component of the UNODC global container control programme. |
Аналогичным образом, были получены некоторые дополнительные объемы финансирования для реализации расширенного проекта по оказанию пакистанским силам по борьбе с наркотиками помощи в области разведки и аналитической деятельности, а также заключено соглашение о начале осуществления пакистанской части Глобальной программы ЮНОДК по контролю контейнерных перевозок. |
The success of this programme will be determined principally by the refurbishment and reconstruction capacity available, the level of logistic support from project start to finish, and the number of trained mid-level and upper-level officers. |
Выполнение этой программы будет в основном зависеть от возможности провести ремонтно-восстановительные работы в необходимых зданиях, масштабов материально-технической поддержки в течение всего срока осуществления проекта, количества подготовленных полицейских, руководителей среднего звена и высшего звена. |
HRRLS UNIOSIL served as a member of the Task Force and also provided assistance in developing a project, requesting funding from the United Nations Peacebuilding Fund, which granted US$ 3.4 million in start-up funding for the reparations programme. |
Секция по правам человека и верховенству права ОПООНСЛ является членом этой Целевой группы и оказала также содействие в разработке этого проекта, запросив финансовые средства из Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций, который выделил 3,4 млн. долл. США в качестве начального финансирования программ возмещения ущерба. |
In conjunction with OHCHR, the Office launched the Education and Training Project on Indigenous Issues in the framework of the grant programme on racial discrimination. |
В сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и в рамках мер по борьбе с расовой дискриминацией началось осуществление проекта обучения и подготовки по проблемам коренных народов, что позволило провести два семинара по правам коренного населения. |
The JIU programme of work for 2013 contains 12 new projects, of which 10 are of a system-wide nature and 2 are single-organization reports. |
Программа работы ОИГ на 2013 год содержит 12 новых проектов, из которых 10 проектов носят общесистемный характер и 2 проекта связаны с подготовкой докладов, посвященных одной организации. |
The programme continued with the provision of its two major financial products: cost-sharing grants for the clientele representing special hardship cases and business loans for entrepreneurs from a wider range of socio-economic backgrounds. |
В отчетный период в рамках проектов самопомощи была мобилизована сумма в размере 218276 долл. США, направленная на предоставление субсидий приблизительно 74 особо нуждающимся семьям, при этом получатели помощи должны вносить 15 процентов от общей стоимости проекта самопомощи. |
It is also to be noted that the estimate of $34.39 million in the 1992-1993 programme budget included $2.41 million under contractual services for functions now abandoned by rescoping the project. |
Следует также отметить, что смета в бюджете по программам на 1992-1993 годы в размере 34,39 млн. долл. США предусматривала 2,41 млн. долл. США по статье услуг по контрактам на выполнение функций, которые теперь упразднены после пересмотра сферы охвата проекта. |
The Advisory Committee noted that operative paragraph 5 of the draft resolution requested the Secretary-General to carry out the activities of ONUV within existing resources and to submit to the General Assembly proposals on possible means of absorption in the programme budget for the biennium 1996-1997. |
Комитет отмечает, что в пункте 5 постановляющей части проекта резолюции к Генеральному секретарю обращена просьба обеспечивать деятельность Группы Организации Объединенных Наций по контролю за счет имеющихся ресурсов и представить Генеральной Ассамблее предложения о возможных путях покрытия расходов в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
In particular, ECE is assisting in the project concerning international migration statistics, one of ten fields of statistics selected as priority work areas in the MEDSTAT programme. |
В частности, ЕЭК участвует в осуществлении проекта в области международной статистики миграции, т.е. в области, которая входит в число десяти областей статистической деятельности, определенных в качестве приоритетных в рамках программы МЕДСТАТ. |
The sampling programme involved three research cruises in which project personnel spent 83 days at sea and collected a total of 40 box-core and 32 multiple-core samples. |
В программе отбора проб участвовали три научно-исследовательских судна, на которых сотрудники проекта провели 83 дня в море и взяли в общей сложности 40 проб контейнерным пробоотбойником и 32 пробы многокамерным пробоотбойником. |
Within the framework of its activities on resource management processes in the Bosawas biosphere reserve of Nicaragua, the LINKS programme recently launched a project to examine the importance of fishing resources for Mayagna women, especially those in socially marginalized situations. |
В рамках осуществляемых по линии программы ЛИНКС мероприятий, связанных с рациональным использованием ресурсов в биосферном заповеднике Босавас в Никарагуа, недавно началось осуществление проекта с целью определить, насколько важное значение имеет рыболовство для женщин народности маягна, в особенности тех, которые являются социально маргинализированными. |
The review also found that a project and programme monitoring system had gradually been established and was managed by the NPP using the recently revised UNFPA results-oriented monitoring formats. |
В ходе обзора было отмечено, что постепенно была создана система контроля за осуществлением проекта и программы, которой управляли национальные сотрудники, используя недавно пересмотренные ЮНФПА форматы контроля, ориентированные на достижение конкретных результатов. |
The UNEP has an extensive programme on financing environmental improvements including for the reduction of GHG emissions. |
v) приветствовал далее участие министерства иностранных дел Франции, которое объединяет усилия с Фондом ООН для содействия реализации этого проекта; и |
The problems of such violations in a right to development programme have to be dealt with in terms of what may be called "compensated violations". |
Нарушения, указанные в приведенном выше примере, связаны с технологией проекта, а не с юридическими особенностями ограничительных клаузул и не могут прощаться без принятия надлежащих контрмер. |
Each such decision could also contain an operative paragraph or paragraphs through which the Meeting of the Parties would encourage Parties and others to contribute towards the non-core costs of the work programme. |
Текст в квадратных скобках мог бы быть включен в варианты 1А и 1В, но не в варианты 2А и 2В. Названия вариантов представлены только в разъяснительных целях и не будут являться частью окончательного проекта решения. |
Responsibility for pursuing the community approach within the Village Hydraulics programme has been entrusted to a woman. This fact testifies to the importance attached to women's participation in these efforts. |
Общинный подход, который был выбран для решения проблем водоснабжения по линии программы сельского водоснабжения, должен организационно реализовываться женщиной, что свидетельствует о той важности, которая придается в рамках этого проекта женщине в системе управления водоснабжением. |
With the support of UNFPA, the project developed a Vietnamese-inspired management development programme to enhance the managerial and decision-making skills of social development organization managers. |
При поддержке со стороны ЮНФПА в рамках проекта по инициативе Вьетнама была разработана Программа по развитию управления, призванная повысить уровень квалификации лиц, отвечающих за организацию деятельности в области социального развития в том, что касается управления и принятия решений. |
To assist community-based rehabilitation centres strengthen their financial sustainability, the relief and social services programme funded three new income-generation projects for community-based rehabilitation centres in the Nablus Area. |
С тем чтобы помочь общинным центрам добиться финансовой самостоятельности, по линии программы чрезвычайной помощи и социальных услуг было профинансировано три новых проекта приносящей доход деятельности для центров в районе Наблуса. |