Have the conclusions included in the environmental report influenced the drafting and resulted in altering of a plan or programme? |
Влияли ли выводы, содержащиеся в экологическом докладе, на составление плана или проекта, и приводили ли они к внесению в них изменений? |
It has so far recovered more funds for the national treasury than those allocated for the project, according to the findings of the independent programme evaluation initiated by the Fund (UNDP). |
По данным независимой оценки программы, проведенной Фондом, на сегодняшний день объем средств, возвращенных таким образом в национальную казну, превысил объем средств, выделенных на осуществление проекта (ПРООН). |
In 2011, UNDP received two projects submitted by Belarus, Russia and Ukraine to expand the programme of providing sport and physical activities for youth in the area affected by the Chernobyl nuclear disaster in 1986. |
В 2011 году в ПРООН поступило два внесенных Беларусью, Россией и Украиной проекта расширения программы занятий молодежи спортом и физической культурой в районах, пострадавших от аварии на Чернобыльской атомной электростанции в 1986 году. |
The Investigations Division is presently working on an advanced draft of the report of the pilot programme and, prior to completion of the report, will consult with the Board of Auditors for advice as to the robustness of the review and validity of the resultant recommendations. |
Отдел расследований в настоящее время работает над предварительным вариантом проекта доклада об этой экспериментальной программе и до завершения подготовки доклада проведет консультации с Комиссией ревизоров в целях получения ее мнения о надежности этого исследования и правомерности вынесенных рекомендаций. |
Follow-up provides organized, immediate data about the progress of the work (during execution), the internal processes of the programme, project or policy, and the main obstacles, if any, to implementation of the planned activities. |
Контроль обеспечивает систематизацию непосредственных данных об уровне осуществления (в ходе выполнения работ), внутренних процессах программы, проекта или политики и главных препятствиях, если таковые имеются, для осуществления запланированной деятельности. |
Induction programme for constitution drafting assembly members, as requested by the Libyan authorities, with sessions on major substantive issues, rules of procedure and drafting processes |
Проведение программы вводного обучения для членов ассамблеи по разработке конституции, по просьбе ливийских властей, с сессиями по основным существенным вопросам, правилам процедуры и процессам разработки проекта конституции |
Additionally, the risk management firm would work in close coordination with the programme management support service of the strategic heritage plan team and would advise the steering committee, as explained above. |
Помимо этого, фирма по управлению рисками будет тесно сотрудничать со службой поддержки управления программой в рамках проекта стратегического плана сохранения наследия и будет выносить рекомендации руководящему комитету, как было указано выше. |
Work on the general recommendation on climate change and natural disasters should continue during the work programme of the Committee since it would be possible to draft and adopt the general recommendation within a short period of time. |
Работа над общей рекомендацией по изменению климата и стихийным бедствиям будет продолжена в рамках программы работы Комитета, поскольку разработка ее проекта и принятие будут возможны в течение короткого периода времени. |
It will provide the overall strategic direction for the disarmament, demobilization and reintegration programme. It is expected that the Council's first decision will be to announce a new start date for the pilot, which was originally expected to begin in November. |
Он обеспечит общее стратегическое руководство для программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, и ожидается, что первым решением Совета станет объявление новой даты начала экспериментального проекта, который первоначально предусматривалось начать в ноябре. |
Although the evaluation of the impact of the demonstration phase, carried out in partnership with the International Initiative for Impact Evaluation, is not yet available, this collaboration is expected to yield long-term benefits with regard to the development of impact evaluation capacity throughout all programme areas. |
Результаты оценки демонстрационного этапа проекта, которая осуществлялась в партнерстве с Международной инициативой по оценке воздействия, еще не известны, однако такое сотрудничество имеет хорошие долгосрочные перспективы для создания потенциала оценки отдачи во всех областях программной деятельности. |
It promoted the voluntary accession by tourism businesses to the Global Code of Ethics for Tourism and conducted a programme for tourism operators, communities and tourists based on the project "Maya peoples". |
Он пропагандировал добровольное присоединение туристических предприятий к Глобальному этическому кодексу туризма и осуществлял программу для туроператоров, общин и туристов в рамках проекта "Народы майя". |
The further development and improvement of services designed to prevent childhood disability, including prenatal, neonatal and obstetric services, in the framework of the Priority National Health Project and the special Children of Russia programme have made it possible to reduce the level of disability in children. |
Дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику детской инвалидности, в том числе пренатальной, неонатальной и родовспоможения, в рамках приоритетного национального проекта "Здоровье" и Федеральной целевой программы "Дети России" позволили снизить уровень инвалидизации детей. |
This mechanism does not appear in the objectives of the draft work programme, but could be added to the mandates of the Panel and the Bureau so that they remain aware of issues that might arise in the future. |
Как представляется, этот механизм не имеет непосредственного отношения к целям проекта программы работы, однако мог бы быть добавлен в мандаты Группы и Бюро с тем, чтобы они имели некоторое представление о вопросах, которые могут возникнуть в будущем. |
The Acting Chair announced that the draft being considered under item 48 did not contain programme budget implications and that Bosnia and Herzegovina, Mali, Romania and Slovakia had joined in co-sponsoring the draft resolution. |
Исполняющий обязанности Председателя объявил, что проект резолюции, рассматриваемый по пункту 48, не имеет последствий для бюджета по программам и что к числу авторов этого проекта резолюции присоединились Босния и Герцеговина, Мали, Румыния и Словакия. |
In Mexico, for example, the incentives programme for innovation, managed by the National Council of Science and Technology, has disbursed over $600 million since 2009 to support 2,281 innovation projects in the private sector. |
В Мексике, например, в рамках программы стимулирования инноваций, осуществляемой под руководством Национального научно-технического совета, с 2009 года было выделено свыше 600 млн. долл. на поддержку 2281 инновационного проекта в частном секторе. |
Within the AFRICOMP programme, funding from WAEMU was received to implement the capacity-building project that was developed based on the recommendations of the peer review of the WAEMU's community competition rules and those of its member States. |
В рамках программы АФРИКОМП от ЗАЭВС были получены средства на осуществление проекта укрепления потенциала, который был разработан на основе рекомендаций экспертного обзора норм регулирования конкуренции ЗАЭВС и его государств-членов. |
Review of previous comparable projects or project activities prior to the design of new projects or subsequent phases of a work programme allows for the incorporation of the lessons learnt and avoidance of similar pitfalls. |
Анализ предыдущих схожих проектов или проектной деятельности до начала разработки нового проекта или последующих этапов программы работы позволяет учесть вынесенные уроки и избежать аналогичных ошибок. |
Organizations such as the World Food Programme were already distributing food to vulnerable groups in Myanmar, including children, pregnant and lactating women, and people with HIV/AIDS and tuberculosis, as part of its relief programme before the cyclone struck the country. |
До того как на страну обрушился циклон, такие организации, как Всемирная продовольственная программа, в рамках своего проекта оказания помощи уже раздавали продовольствие уязвимым группам населения в Мьянме, в том числе детям, беременным и кормящим женщинам и людям, инфицированным ВИЧ/СПИДом и туберкулезом. |
It would be beneficial if a member of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts also attended the monthly meetings held by the Office of the Capital Master Plan to discuss the status reports prepared by the programme management consultants. |
Будет полезно, если сотрудник Управления по планированию программ, бюджету и счетам будет также участвовать в ежемесячных совещаниях, проводимых Управлением Генерального плана капитального ремонта, в целях обсуждения сводок о состоянии проекта, подготавливаемых консультантами по вопросам управления в рамках программы. |
The programme for the expansion of the SPX Network in Africa has been integrated into the Investment Monitoring Platform and the new Regional Programme for Investment Promotion in Africa. |
Программа по расширению сети СПБ в Африке была включена в рамки проекта по созданию платформы для мониторинга инвестиционной деятельности и новой региональной программы содействия инвестированию в Африке. |
A logical framework tool used to identify strategic elements of a project or programme (objectives, inputs and outputs, intended outcomes, activities, indicators) and their causal relationships, as well as the critical assumptions that may influence success and failure. |
Инструмент логической схемы, используемый для определения стратегических элементов программы или проекта (цели, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов, мероприятия и вводимые ресурсы) и их причинно-следственных связей, а также предположений и внешних факторов, которые могут повлиять на успех или неудачу. |
The quick-start programme under the Strategic Approach to International Chemicals Management supported by UNEP provided $30 million for 143 projects on the sound management of chemicals and waste in 103 countries. |
Программа ускоренного запуска проектов Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ, которой ЮНЕП оказывает поддержку, выделила 30 млн. долл. США на 143 проекта по рациональному регулированию химических веществ и отходов в 103 странах. |
The Office has also introduced a full cost recovery initiative with the aim, from 2014, of allocating costs that are wholly or partly attributable to an operation, programme or project to the intervention concerned. |
Управление также внедрило инициативу полного возмещения расходов начиная с 2014 года путем совместного несения расходов, которые целиком или полностью предназначены для той или иной операции, программы или проекта с учетом соответствующих мер. |
UNHCR reviewed the project and stated that while all agreed project deliverables were not provided, the project brought valuable insight into the socio-economic conditions of returning refugees and helped in guiding protection and programme interventions. |
УВКБ провело обзор этого проекта и заявило, что, хотя в рамках проекта были достигнуты не все согласованные результаты, проект позволил получить важную информацию о социально-экономических условиях возвращающихся беженцев и помочь сформулировать руководящие указания по вопросам защиты и по осуществлению программ. |
However, although its commitment to small island developing States and the upcoming conference was clear and unequivocal, the European Union was dismayed and deeply disappointed at the programme budget implications of the draft resolution, and at the opaque and misleading process that had produced them. |
Вместе с тем, несмотря на свою очевидную и безоговорочную приверженность малым островным развивающимся государствам и предстоящей конференции, Европейский союз обескуражен и глубоко разочарован последствиями проекта резолюции для бюджета по программам, а также тем непрозрачным и запутанным процессом, в результате которого они появились. |