Some networks have already started operating under draft policy elements, among them the Sustainable Development Network which provides environmental information and an international programme for the information of enterprises. |
На основе проекта отдельных политических элементов уже начали работу некоторые сети, в числе их сеть по обеспечению устойчивого развития, предлагающая экологическую информацию и международную информационную программу для предприятий. |
The Committee requests that a statement of programme budget implications be submitted to the General Assembly before the pilot project for the establishment of the international broadcasting system is undertaken. |
Комитет просит до осуществления экспериментального проекта создания международной системы радио- и телевещания представить Генеральной Ассамблее заявление о последствиях для бюджета по программам. |
UNDP executes a support project for the CORE programme in partnership with the Chernobyl Committee of Belarus and the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
ПРООН в сотрудничестве с Чернобыльским комитетом Беларуси и Швейцарским агентством по вопросам развития и сотрудничества обеспечивает реализацию вспомогательного проекта для программы СДР. |
These requests are significant in that they represent a stand-alone activity, rather than a component of a project or programme managed by UNOPS. |
Эти просьбы имеют важное значение в том плане, что они представляют собой отдельное направление деятельности, а не компонент проекта или программы, управляемой ЮНОПС. |
A report on welfare policy in the 19951998 period, submitted to the Dutch Parliament in June 1998, shows that the programme now encompasses 94 projects. |
Как отмечается в докладе о политике в области социального обеспечения за 1995-1998 годы, представленном на рассмотрение парламента Нидерландов в июне 1998 года, в настоящее время эта программа охватывает 94 проекта. |
If there are high levels of uncertainty about future costs of a programme, then the discount rate should be adjusted upwards to reflect these risks. |
В случае значительной неопределенности в отношении будущих затрат в рамках проекта, дисконтную ставку следует скорректировать в сторону повышения с целью учета такого риска. |
For a LATE, the average annual cost per facility in the first year of the programme comes to around US$ 4,000. |
В странах МПЭ среднегодовая сумма затрат на одно предприятие в первый год осуществления проекта составляет около 4000 долл. США. |
A statement updating the estimated administrative and programme budget implications 2/ of the draft resolution was made by a representative of the secretariat. |
С заявлением, содержащим обновленную информацию об оценке административных последствий и последствий для бюджета по программам 2/ данного проекта резолюции, выступил представитель секретариата. |
During the project formulation, the role and responsibilities of the National Director are clearly defined in order to ensure ownership of and commitment to programme objectives. |
В ходе разработки проекта четко определяются роль и обязанности национального директора, с тем чтобы обеспечить национальную принадлежность и приверженность целям программы. |
The aim of the draft resolution was to initiate a comprehensive programme of preparations involving all the relevant actors and components of the United Nations system. |
Целью данного проекта резолюции является инициирование всеобъемлющей программы подготовки, охватывающей всех соответствующих участников и все компоненты системы Организации Объединенных Наций. |
The delay in the UNDCP project is mainly the result of hold-ups experienced in the AIDS prevention programme. |
Задержка в реализации проекта ЮНДКП в основном вызвана задержками в осуществлении программы профилактики СПИДа. |
I would also like to congratulate you on your important initiative to formulate a draft provisional agenda/work programme, which can serve as a good basis for possible agreement. |
Хотелось бы также поблагодарить Вас за Вашу важную инициативу по составлению проекта предварительной повестки дня/программы работы, который может послужить хорошей основой для достижения возможной договоренности. |
The success of the model project has invigorated the Agency's technical cooperation activities, which have resulted in new initiatives comprising model projects, country programme frameworks and thematic planning. |
Успех типового проекта оживил деятельность Агентства в области технического сотрудничества, что обусловило появление новых инициатив, включающих типовые проекты, форматы страновых программ и тематическое планирование. |
The project documents reveal generally loose project designs both at programme and project level, this being explained as a need for flexibility to accommodate community priorities. |
Проектная документация в целом свидетельствует о наличии не связанных друг с другом проектных планов как на уровне программы, так и проекта, что объясняется необходимостью достижения большей гибкости для учета приоритетов общин. |
It nevertheless hoped to be able to join in the consensus after the Fifth Committee had determined the programme budget implications of the draft resolution under consideration. |
Соединенные Штаты Америки надеются присоединиться к консенсусу после определения Пятым комитетом последствий проекта для бюджета по программам. |
My delegation had the honour of coordinating the work of the Group of 21 for the purpose of submitting a draft programme of action to the Conference on Disarmament. |
Моя делегация имела честь координировать работу Группы 21 в целях представления Конференции по разоружению проекта программы действий. |
Difficulties arising from the complexity and diversity of procedures are resolved in the context of ad hoc case-by-case project and programme arrangements, which tend to be time-consuming. |
Трудности, возникающие ввиду сложности и разнообразия процедур, преодолеваются в контексте специального проекта по рассмотрению индивидуальных случаев, а также в рамках программных договоренностей, а этот процесс занимает, как правило, много времени. |
The information contained in the programme budget implications document is highly important to member States as they decide their position vis-à-vis the draft resolution on transparency. |
Информация, содержащаяся в документе относительно последствий проекта для бюджета по программам, крайне необходима государствам-членам для определения их позиций в отношении проекта резолюции по вопросу о транспарентности. |
Sites where clean-up has been completed were mentioned as successful items in the pilot project programme, such as D4D Wire Works and Widawka. |
Упоминались объекты, на которых операции по очистке в рамках программы опытного проекта были успешно завершены; в качестве примеров приводились проволочный завод D4D и объект "Видавка". |
The Steering Body noted the associated increase in work by the centres under this draft programme and the need to set clear priorities in a situation of tight budgets. |
Руководящий орган отметил вытекающий из этого проекта программы соответствующий рост объема работы центров и указал на необходимость установления четких приоритетов в условиях жестких бюджетов. |
The regular budget share of the enterprise resource planning project costs is also reflected under programme support for section 28A. |
Доля финансируемых по линии регулярного бюджета расходов на цели осуществления проекта в области общеорганизационного планирования в ресурсах также отражена в подразделе «Вспомогательное обслуживание программы» раздела 28A. |
At the same meeting, the Chairman informed the Committee that no programme budget implications would be entailed by the adoption of the draft resolution. |
На том же заседании Председатель проинформировал Комитет о том, что принятие этого проекта резолюции не повлечет за собой никаких финансовых последствий для бюджета по программам. |
My delegation welcomes the Technical Cooperation Strategy and the concept of "partner in development", including the country programme framework and thematic planning through the application of Model Project criteria. |
Моя делегация одобряет Стратегию технического сотрудничества и концепцию «партнера в деле развития», включая практику разработки страновых программ и тематического планирования с применением критериев типового проекта. |
Companies that are committed to making such investment need to obtain project endorsement from the Nature Protection Authority before submitting their ownership transfer programme to the Agency for Privatization and Restructuring. |
Компании, которые берут на себя обязательство осуществлять такие капиталовложения, должны получить одобрение своего проекта со стороны органа по охране природы до представления своей программы передачи прав собственности в Агентство по приватизации и реструктуризации. |
Speaking on behalf of the European Union, the representative of Slovenia stressed her group's reservations with regard to certain aspects of the draft programme of work. |
Выступая от имени Европейского союза, представитель Словении высказала оговорки своей группы в отношении некоторых аспектов проекта программы работы. |