Among the different activities UNESCO has undertaken to implement the Slave Route programme is a detailed plan to prepare teaching material which has been drawn up by UNESCO's education sector with the financial assistance of the Norwegian aid agency and the coordination unit of the Associated Schools Project. |
В числе различных мероприятий, проведенных ЮНЕСКО в рамках программы "Невольничий путь", была подготовка подробного плана разработки методических материалов, представленного сектором образования ЮНЕСКО при финансовой помощи Норвежского агентства помощи и координационной группы Проекта ассоциированных школ. |
The representative of WHO provided an overview of the organization's proposed programme of work for 1999, particularly those aspects that relate to the promotion and protection of the rights of children to survival and development, health and health-care services. |
Представитель ВОЗ представил обзор проекта программы работы его Организации на 1999 год, в частности по направлениям, касающимся поощрения и защиты прав детей на выживание и развитие, здоровье и доступ к медицинскому обслуживанию. |
The Somaliland Police Training Centre has, with the support of the project, undertaken a thorough revitalization programme, including the training of staff, development of curricula and course materials and physical refurbishment. |
В рамках этого проекта центр подготовки сотрудников полиции Сомали осуществил комплексную программу возрождения, включая подготовку сотрудников, разработку учебной программы и курсовых материалов и физического восстановления. |
The calculation of programme support charges is based on the estimated project delivery, whereby the category of execution determines the rate of charges retained by UNDCP. |
Сумма сборов за оперативно-функциональное обслуживание программ рассчитана на основе сметных показателей осуществления проектов, причем размеры сборов, взимаемых ЮНДКП, зависят от формы исполнения проекта. |
In fact, were we in full compliance with rule 153 of the General Assembly's rules of procedure, we should not be meeting here without the Fifth Committee having taken a position on the financial and programme implications of the draft resolution. |
По сути дела, если бы мы полностью соблюдали правило 153 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, мы не должны были бы проводить заседание до тех пор, пока Пятый комитет не выскажет своего мнения по финансовым последствиям и последствиям для программы этого проекта резолюции. |
The basic thrust of the draft resolution is to have at the next session a draft declaration and programme of action on a culture of peace, and we are requesting the Secretary-General to submit one. |
Главная цель проекта резолюции - разработать к следующей сессии проект резолюции и программу действий в области культуры мира, и в нем содержится просьба к Генеральному секретарю представить в связи с этим соответствующий доклад. |
The mandate of the Committee of Permanent Representatives had also been consolidated to include review, monitoring and assessment of implementation of decisions and review of the draft programme of work and budget. |
Комитет постоянных представителей также был наделен новыми полномочиями, включая проведение анализа, контроля и оценки хода выполнения решений и проведение обзора проекта программы работы и бюджета. |
The volume was the end result of a UNU project which grew out of work carried out within the UNU programme on human and policy dimensions of global change. |
Это издание явилось конечным результатом проекта УООН, ставшего плодом работы, проделанной в рамках программы УООН, посвященной человеческому и политическому измерениям процесса глобальных изменений. |
Within the programme, two projects in the former conflict zones, with an integrated and participatory approach to demobilization and resettlement; |
В рамках этой программы следует упомянуть два проекта в бывших зонах конфликта, осуществляемых с участием населения и в рамках комплексного подхода к демобилизации и расселению: |
The Steering Body prepared a draft long-term programme for work, elaborating upon a draft presented by the Task Force on Integrated Assessment Modelling, for work, mainly related to particulate matter, to prepare for a review of the 1999 Gothenburg Protocol. |
Руководящий орган подготовил проект долгосрочной программы работы на основе проекта, представленного Целевой группой по разработке моделей для комплексной оценки, для направлений работы, связанных главным образом с твердыми частицами, в целях подготовки к проведению обзора по Гетеборгскому протоколу 1999 года. |
Similarly, in the statement of programme budget implications of the draft of resolution 49/125 of 19 December 1994, the Secretary-General stated: |
Аналогичным образом, в заявлении в отношении последствий для бюджета по программам проекта резолюции 49/125 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 1994 года Генеральный секретарь заявил, что: |
The two sessions of the Intergovernmental Preparatory Committee for the Conference scheduled for July 2000 and in first quarter of 2001 will have before it the task of giving substance to the draft programme of action for consideration by the Conference. |
Две сессии Межправительственного подготовительного комитета для Конференции, запланированные на июль 2000 года и на I квартал 2001 года, будут решать задачу наполнения реальным содержанием проекта программы действий для его рассмотрения Конференцией. |
Among the objectives and expected outcomes of the work to be undertaken during the intersessional period, as specified in the work programme for 2009-2011, is the preparation of draft guidance on the implementation of articles 6, 7 and 8 of the Convention or parts thereof. |
В число целей и ожидаемых итогов работы, которая будет проводиться в течение межсессионного периода, как это указывается в программе работы на 2009-2011 годы, входит подготовка проекта руководства по осуществлению статей 6, 7 и 8 Конвенции или его частей. |
He reminded the delegations that the General Assembly had decided that the Second Committee should include in its work programme a review of the recommendations contained in that report and transmit all pertinent observations to the Fifth Committee before it reviewed the proposed medium-term plan and its revisions. |
Он напоминает делегациям о том, что Генеральная Ассамблея постановила, чтобы Второй комитет включил в свою программу работы обзор рекомендаций, содержащихся в упомянутом докладе, и направил все соответствующие замечания Пятому комитету, прежде чем он приступит к рассмотрению проекта среднесрочного плана и изменений к нему. |
The project would be managed in the field by the contractor's programme manager, who would be responsible for the implementation of day-to-day activities and would report to the Mission's Mine Action Cell. |
Управление деятельностью в рамках этого проекта на местах будет осуществлять действующий на основе договора с подрядчиком сотрудник по осуществлению программы, который будет отвечать за повседневную деятельность и отчитываться перед Группой по вопросам разминирования МООНРЗС. |
Lastly, with reference to the draft programme of action aimed at combating discrimination against women based on religion or belief, it would be of interest to hear any proposals that the Special Rapporteur might be able to formulate in the matter. |
И, наконец, в отношении проекта программы действий, направленной на борьбу против дискриминации в отношении женщин на основе религии или убеждений, она хотела бы узнать о предложениях, которые, возможно, имеются у Специального докладчика по данному вопросу. |
One concrete example is the planned training programme for Timorese prosecutors; another relevant initiative is the establishment of a working group to elaborate a draft military penal process code and military penal code for Timor-Leste. |
Один из конкретных примеров - это запланированная программа по подготовке тиморских прокуроров; другая важная инициатива - это учреждение рабочей группы для выработки проекта военного уголовно-процессуального кодекса и военного уголовного кодекса Тимора-Лешти. |
Action to be taken by the Economic and Social Council, recommended by the Committee with respect to its programme of work, is reflected in part C, operative paragraphs 1 to 3 of the draft resolution contained in paragraph 1 of the present report. |
Решение, которое Комитет рекомендовал принять Экономическому и Социальному Совету в отношении его программы работы, отражено в пунктах 1 - 3 части С проекта резолюции, содержащегося в пункте 1 настоящего доклада. |
While there was some concern on the part of United Nations inspectors that the L-29 project could have been a follow-on to the MiG-21 unmanned aerial vehicle project, no evidence linking the L-29 with the chemical and biological weapons programme was found. |
Хотя инспекторы Организации Объединенных Наций испытывали определенную озабоченность в связи с тем, что проект L-29 мог быть продолжением проекта по превращению МиГ-21 в беспилотный летательный аппарат, не было обнаружено свидетельств связи между L-29 и программой по химическому и биологическому оружию. |
Due to time constraints resulting from the delay in finalizing the consultations on the draft resolution, it has not been possible to prepare a comprehensive written statement describing all aspects of the programme budget implications of the draft resolution. |
Из-за нехватки времени, обусловленной задержкой в завершении консультаций по проекту резолюции, не удалось подготовить всестороннее письменное заявление с изложением всех аспектов последствий для бюджета по программам этого проекта резолюции. |
Women's commissariats were created as a pilot project in 1994, and the programme had expanded to the extent that there were now 32 such commissariats throughout the country. |
В рамках экспериментального проекта в 1994 году были созданы женские комиссариаты, а затем эта программа была расширена и сейчас в стране насчитывается 32 женских комиссариата. |
At its thirty-ninth session, the Committee considered the statement of programme budget implications of its draft decision 39/I, submitted in accordance with rule 23 of the rules of procedure of the Committee, and subsequently adopted its decision 39/II. |
На своей тридцать девятой сессии Комитет рассмотрел заявление о последствиях для бюджета по программам проекта его решения 39/I, представленного в соответствии с правилом 23 правил процедуры Комитета, и впоследствии принял решение 39/II. |
UNDCP was also setting up a training programme to be implemented by the Management Advisory Unit, in collaboration with the different sections/units and field offices, in the form of a two-year training project aimed at strengthening management capacity and the personal development of staff. |
ЮНДКП разрабатывала также программу подготовки, которая будут осуществляться Консультативной группой по вопросам управления в сотрудничестве с различными секциями/группами и отделениями на местах в форме двухгодичного учебного проекта, направленного на укрепление потенциала управления и повышение квалификации сотрудников. |
The States members of CIS have begun to work on a draft agreement to counter the legalization of the proceeds of crime and the financing of terrorism, and on the preparation of a draft programme of cooperation on combating terrorism and other violent manifestations of extremism for 2008-2010. |
Государства-участники СНГ приступили к разработке проекта соглашения о противодействии легализации преступных доходов и финансированию терроризма и к подготовке проекта программы сотрудничества в борьбе с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма на 2008-2010 годы. |
Among the major elements of the draft resolution is the call for the international community to support the programme of the Coalition for Food Security in Ethiopia, which aims at breaking the cycle of food-aid dependency within the next three to five years. |
В числе основных элементов этого проекта резолюции можно назвать призыв к международному сообществу об оказании помощи Коалиции за продовольственную безопасность в Эфиопии, которая стремится к тому, чтобы разорвать цикл зависимости от продовольственной помощи в ближайшие три-пять лет. |