The United Nations Development Fund for Women had recently launched a project in Romania to strengthen the capacity of women in political decision-making, integrated in a broader programme on good governance. |
Недавно Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин начал осуществление в Румынии проекта, нацеленного на расширение возможностей женщин в принятии политических решений, который включен в более широкую программу обеспечения надлежащего управления. |
The roll-out of the Integrated Systems Project, in 2001, will provide managers with a comprehensive view of their activities - from protection and programme to finance and budget, human resources and the supply chain. |
С развертыванием в 2001 году Проекта комплексных систем управляющие смогут иметь полную картину своей деятельности, начиная от защиты и разработки программ и заканчивая финансами, бюджетом, людскими ресурсами и сектором поставок. |
The programme has also succeeded in securing further funds for its operations in 2010, and a Memorandum of Understanding covering cooperation for this project has been signed with the Latin American Energy Organization. |
Программе также удалось привлечь дополнительные средства для осуществления своей деятельности в 2010 году и подписать с Латиноамериканской организацией по энергетике меморандум о договоренности, предусматривающий сотрудничество в реализации этого проекта. |
As a sponsor of the draft resolution entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: the need for a new agenda", we have urged the Conference on Disarmament to agree on a programme of work that includes the immediate establishment of such a body. |
Являясь одним из авторов проекта резолюции, озаглавленного «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: необходимость в новой повестке дня», мы настоятельно призываем Конференцию по разоружению согласовать такую программу работы, которой среди прочего предусматривалось бы немедленное создание такого органа. |
The information contained in the annex, including that on documentation, will be updated orally by the Secretariat when the draft biennial programme of work for 2001-2002 is considered by the Committee. |
Содержащаяся в приложении информация, в том числе касающаяся документации, будет обновлена Секретариатом в устной форме при рассмотрении Комитетом проекта двухгодичной программы работы на 2001-2002 годы. |
The work programme for 2008 focused on drafting the United Nations system-wide code of ethics, comparing the protection against retaliation policies of its members with a view to harmonization, and reviewing existing ethics training programmes. |
В рамках программы работы на 2008 год основное внимание уделялось подготовке проекта общесистемного кодекса этики Организации Объединенных Наций, сравнительному анализу стратегий защиты от преследований, применяемых его членами, в целях их согласования, а также обзору нынешних программ учебных мероприятий по вопросам этики. |
In other words, it has launched a process for the collaborative creation of an acceptable programme of work by making available a draft on which all delegations can present their views and comments. |
Иначе говоря, оно разворачивает процесс совместного созидания приемлемой программы работы за счет представления проекта, по которому все делегации могут высказать свои взгляды и отзывы. |
This will allow UNFPA to programme expenditures up to the 100 per cent level in well-defined cases in which the expectation is to receive 90 per cent cash prior to project completion. |
Это позволит ЮНФПА программировать расходы до 100-процентного уровня в четко определенных случаях, когда до завершения проекта ожидается поступление 90 процентов объема денежных средств. |
In the first year of this pilot exercise, OIOS' role was to support the Department in its effort to introduce an annual programme impact review as a means to systematically begin evaluating its key products and activities. |
В течение первого года осуществления этого экспериментального проекта роль УСВН заключалась в поддержке усилий Департамента, направленных на внедрение ежегодного обзора отдачи от программ как средства, позволяющего начать систематическую оценку ключевых видов его продукции и деятельности. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции. |
Under this item, the Working Party is expected to review and approve its programme for the forthcoming years, on the basis of a draft proposed by the secretariat. |
Ожидается, что в рамках этого пункта повестки дня Рабочая группа на основе проекта, предложенного секретариатом, рассмотрит и утвердит свою программу на ближайшие годы. |
Therefore, it was suggested that if article 19 were deleted, and no reference to "crime" were retained in the draft articles, a study of international crime could be included in the Commission's long-term programme of work. |
Поэтому было предложено в случае исключения статьи 19 и отсутствия ссылок на "преступления" в тексте проекта статей включить исследование международных преступлений в долгосрочную программу работы Комиссии. |
It is expected in the year 2000 to start the implementation of the Twinning Project in the framework of the Phare programme, which will continue in the year 2001. |
Предполагается, что в 2000 году он приступит к осуществлению интеграционного проекта в рамках программы Phare, реализация которого продолжится в 2001 году. |
In his presentation, he described the process leading to preparation of the draft budget and work programme, noting that, to an unprecedented extent, it had involved close cooperation between UNEP and Governments. |
В своем выступлении он отразил процесс подготовки проекта бюджета и программы работы, отметив, что он был связан с небывало тесным сотрудничеством между ЮНЕП и правительствами. |
To facilitate project implementation, the Initiative is supported by the Lean Six Sigma Capacity-Building programme, which comprises concepts and tools, as well as a rigorous methodology to significantly improve the efficiency and effectiveness of work processes. |
В целях содействия осуществлению проекта эта Инициатива обеспечивается программой укрепления потенциала по использованию стандарта совершенствования процессов "Lean Six Sigma", которая объединяет концепции и механизмы, а также четко продуманную методологию повышения эффективности и результативности рабочих процессов. |
While the Group had consciously sought to avoid any programme budget implications for 2003, it was possible that the provisions of paragraph 3 of the draft text did contain some financial implications. |
И хотя Группа сознательно стремилась избежать каких-либо последствий для бюджета по программам в 2003 году, возможно, что положения пункта 3 проекта все-таки имеют определенные финансовые последствия. |
Approval of the draft resolution had implications for the programme budget because any activity relating to the Repertory needed to have resources allocated to it in the budget. |
Принятие проекта резолюции отразилось на бюджете для отдельных программ, поскольку для проведения любых мероприятий в связи со Справочником необходимо было предусмотреть выделение бюджетных средств. |
Ms. Osias-Magpile (Philippines) introducing the draft resolution, which had no programme budget implications, said that the final version, incorporating all revisions and amendments, had been circulated to the Committee. |
З. Г-жа Осиас-Магпиле (Филиппины), представляя проект резолюции, который не имеет никаких последствий для бюджета по программам, говорит, что среди членов Комитета был распространен окончательный вариант данного проекта, включающий все изменения и поправки. |
It was regrettable, however, that there had been no opportunity to consider the draft resolution in depth, particularly the last preambular paragraph, according to which the increased work programme of UNCITRAL had resulted in increased demands on its secretariat. |
Оратор сожалеет, тем не менее, что не имела возможности внимательно изучить текст проекта резолюции, и в частности последний пункт преамбулы, согласно которому расширение программы работы ЮНСИТРАЛ ставит перед ее секретариатом растущие требования. |
Under rule 153 of the rules of procedure, in order for the Committee to proceed with the consideration of the draft resolution, a more detailed statement on the programme budget implications was imperative. |
В соответствии с правилом 153 правил процедуры для того, чтобы Комитет мог перейти к рассмотрению данного проекта резолюции, настоятельно необходимо иметь более подробное заявление о его последствиях для бюджета по программам. |
Within the regional and interregional programmes, monitoring activities will assess the level of progress achieved by each project, as well as its contribution to achieving the respective intercountry programme output. |
В рамках региональных и межрегиональных программ деятельность в области контроля будет обеспечивать оценку прогресса, достигнутого по линии каждого проекта, а также его вклад в осуществление соответствующих мероприятий по линии межстрановой программы. |
The first step in the monitoring and evaluation process will be to ensure, during the project approval process, that the intended results are clearly linked to the proposed intercountry programme output. |
В ходе утверждения проекта первым шагом в рамках процесса контроля и оценки будет обеспечение четкой увязки предполагаемых результатов с предложенным мероприятием по линии межстрановой программы. |
The report indicates that a draft law and a draft comprehensive programme on trafficking were in the process of being prepared at the time of submission of the report. |
В докладе отмечается, что в момент представления доклада шел процесс разработки проекта закона и проекта комплексной программы по противодействию незаконной торговле. |
The first phase of the project focused on the development of a nationally approved strategic action programme to address damage and threats to the arctic environment from land-based activities. |
Первый этап этого проекта имел своей целью разработку утвержденной на национальном уровне стратегической программы действий по ликвидации ущерба и угроз арктической окружающей среде, вызванных осуществляемой на суше деятельностью. |
The President: Before we proceed with our work, I should like to draw the attention of members to the provisional report of the Fifth Committee on the programme budget implications of draft resolution A/ES-10/L., as orally revised. |
Председатель: Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотела бы обратить внимание делегаций на предварительный доклад Пятого комитета по последствиям для бюджета по программам проекта резолюции A/ES-10/L. с внесенными в него устными изменениями. |