During its fifth session, the Ad Hoc Committee conducted informal discussions on articles 7 (para. 5) to 15 of the draft convention and proposed additional articles in accordance with the programme of work adopted at its first meeting, on 24 January 2005. |
В ходе своей пятой сессии Специальный комитет провел неофициальное обсуждение статей 7 (пункт 5) - 15 проекта конвенции и предложенных дополнительных статей в соответствии со своей программой работы, утвержденной на его 1м заседании 24 января 2005 года. |
However, if the general debate ends earlier than anticipated, we should move on to our thematic segment or to some of the other areas that are on the draft programme and take advantage of that time, rather than have it go idle. |
Тем не менее если общие прения завершатся ранее, чем ожидается, нам следует перейти к нашему тематическому сегменту или к некоторым другим областям из проекта программы и использовать это время, чтобы оно не было потрачено даром. |
Moreover, it is intended to enter into force as a joint working programme within the Ministry of Environment and Natural Resources and used as a platform for discussion on the federal policy on integrated management of oceans and coasts as it relates to the Oceans Agenda Project. |
Кроме того, она должна вступить в силу в качестве совместной рабочей программы с участием министерства окружающей среды и природных ресурсов и использоваться в качестве платформы для обсуждения федеральной политики, комплексного управления океанами и прибрежными районами в связи с осуществлением проекта «Повестка дня в области океанов». |
She also wondered what the Fifth Committee's view would be of the programme budget implications of the draft report, should it be adopted, even though the Chairman had stated that it had none. |
Оратор также не уверена в том, каким будет мнение Пятого комитета по вопросу о последствиях для бюджета по программам проекта доклада в случае его утверждения, хотя Председатель и говорит, что никаких дополнительных расходов не предвидится. |
Other identified activities of UNICEF will include the provision of supplies and transport to the Provincial AIDS Councils, the establishment of a women's and children's desk in Arawa, a pilot project on a juvenile justice programme and community-based inquiries into violence against children. |
Другие мероприятия ЮНИСЕФ будут включать в себя предоставление помощи и транспортных услуг провинциальным советам по оказанию помощи, создание в Араве офиса по проблемам женщин и детей, осуществление экспериментального проекта, касающегося правосудия по делам несовершеннолетних, и расследование на уровне общин сообщений о насилии в отношении детей. |
After ascertaining that the conditions for return are satisfied, it submits a "repatriation programme proposal" to the Project Leader at the Ministry of the Interior and applies for authorization; |
Убедившись в том, что условия для возвращения отвечают предъявленным требованиям, МОМ представляет "предложение о программе репатриации" руководителю проекта в министерстве внутренних дел и обращается к нему с просьбой о его одобрении; |
In a wider context this implies the assumption that the programme strategy - or at least the general purpose of the project - was designed and is being maintained with a set of project targets and milestones in the field of maritime transport that stem from general development requirements. |
В более широком контексте это предполагает, что стратегия программы - или по крайней мере общая задача проекта - разрабатывалась и осуществлялась при наличии комплекса целей и ориентиров в области морских перевозок, связанных с общими потребностями развития. |
Consistent with the position reflected in paragraph 26.9 of the programme budget, no financial provision has yet been made for the promotional campaign of the World Summit on Sustainable Development referred to in operative paragraph 8 of the draft resolution. |
В соответствии с позицией, изложенной в пункте 26.9 бюджета по программам, на проведение пропагандистской кампании в отношении Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, указанной в пункте 8 постановляющей части проекта резолюции, никаких ассигнований еще не выделялось. |
The TRAINMAR programme was initiated in UNCTAD in 1980 through a pilot project in which three training institutes in different regions agreed to use a common approach to training and to share their efforts and outputs. |
Программа ТРЕЙНМАР была начата ЮНКТАД в 1980 году в качестве экспериментального проекта, в рамках которого три учреждения по подготовке кадров из различных регионов согласились использовать единый подход к профессиональной подготовке и обмениваться информацией и результатами своей работы. |
This oral statement is presented to inform the Council that the resources required to implement the draft resolution would, to the extent possible, be met from resources approved by the General Assembly under section 23, Human rights, for the programme budget in the biennium 2006-2007. |
Настоящее устное заявление представляется для информирования Совета о том, что ресурсы, необходимые для осуществления проекта резолюции, в максимально возможной степени будут обеспечиваться за счет ресурсов, утвержденных Генеральной Ассамблеей в рамках раздела 23, Права человека, бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов. |
It is intended to pursue the project, within the framework of the Education for All programme, with the goal of introducing a system of statistical accounting in the Republic that corresponds to UNESCO standards. |
Планируется продолжение проекта в рамках Программы "Образование для всех" с целью приведения статистического учета в республике в соответствие со стандартами ЮНЕСКО. |
As part of its programme of sustained support to the Government of Sierra Leone, the Division held a workshop from 20 to 22 June 2006, following the completion of the draft report under article 18 of the Convention. |
В рамках своей программы по оказанию постоянной поддержки правительству Сьерра-Леоне 20 - 22 июня 2006 года Отдел провел семинар по итогам завершения подготовки проекта доклада по статье 18 Конвенции. |
Mr. Mikulka (Secretary of the Committee), referring to the programme budget implications of the draft resolution, said it was understood that the interim report mentioned in paragraph 2 would not exceed the 16-page limit prescribed for reports of the Secretary-General. |
Г-н Микулка (секретарь Комитета), касаясь последствий проекта резолюции для бюджета программ, говорит, что, как предполагается, промежуточный доклад, упомянутый в пункте 2, не будет превышать ограничения в 16 страниц, которое установлено для докладов Генерального секретаря. |
The programme also contributed to a project of the Office for Drug Control and Crime Prevention on assessing the institutional framework for combating drug trafficking, money-laundering, organized crime, trafficking in humans and corruption in the Dominican Republic. |
В рамках программы оказывается также помощь в осуществлении проекта Управления по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в Доминиканской Республике, который предусматривает проведение оценки организационного механизма этой страны по борьбе с оборотом наркотиков, отмыванием денег, организованной преступностью, торговлей людьми и коррупцией. |
Regulation 3.3 of the draft financial regulations of the International Criminal Court, stipulates that the budget of the Court "shall be divided into parts, sections and, as appropriate, programme support". |
Положение З.З проекта Финансовых положений Международного уголовного суда предусматривает, что бюджет Суда «делится на части, разделы и, при необходимости, на программы». |
For purposes of this draft budget, it was considered desirable to include under programme support a number of requirements for the functioning of the Court as a whole, i.e. the Presidency, the Chambers, the Divisions, the Office of the Prosecutor and the Registry. |
Для целей настоящего проекта бюджета было сочтено целесообразным предусмотреть в рамках поддержки программ ряд потребностей, необходимых для функционирования Суда в целом, т.е. Президиума, палат, отделений, Канцелярии Прокурора и Секретариата. |
The first phase of the project began in July 2000 and representatives of the various ministries concerned with human rights also participated in the training programme which the United Nations organized at Turin in Italy in April 2000. |
Первый этап проекта был начат в июле 2000 года. Кроме того, представители различных министерств, занимающиеся вопросами прав человека, приняли участие в учебной программе, организованной Организацией Объединенных Наций в Турине, Италия, в апреле 2000 года. |
Given the encouraging feedback from civil society and from United Nations partners in the field, and in accordance with General Assembly resolution 55/94, a third phase of the project will be launched by September 2001, as a component of the global OHCHR programme for the Decade. |
Учитывая обнадеживающую обратную связь со стороны гражданского общества и партнеров Организации Объединенных Наций в этой области, а также в соответствии с резолюцией 55/94 Генеральной Ассамблеи осуществление третьего этапа проекта в качестве одного из компонентов глобальной программы УВКПЧ в рамках Десятилетия начнется к сентябрю 2001 года. |
Brazil attached great importance to the implementation of the programme of activities for the International Decade of the World's Indigenous People and was once again a sponsor of the draft resolution on the Decade. |
Бразилия придает большое значение осуществлению Программы мероприятий Международного десятилетия коренных народов мира и в очередной раз выступит в качестве соавтора проекта резолюции о Десятилетии. |
Mexico supports the project entitled "distance education via satellite for training teachers: education and human development in rural areas of the hemisphere", proposed by Belize for incorporation in the OAS partnership for development programme. |
Мексика оказывает содействие осуществлению проекта "Дистанционное образование с помощью спутников в рамках подготовки преподавателей: образование и развитие людских ресурсов в сельских районах Западного полушария", предложенного Белизом для включения в программу ОАГ "Партнерство в целях развития". |
The formulation of the draft strategic framework also benefited from consultations with member States on the review of the conference structure of the Commission as well as from the outcomes of the programme performance assessment 2006-2007. |
Разработке проекта стратегических рамок помогли также консультации с государствами-членами в вопросах пересмотра конференционной структуры Комиссии, а также итоги оценки показателей осуществления программ за 2006-2007 годы. |
The term "evaluation" as used here refers to the evaluative exercises that were carried out at ESCAP with a view to assessing the results of a given project or programme. |
Термин «оценка», в том виде, в котором он используется здесь, означает оценочные мероприятия, которые осуществлялись в ЭСКАТО в целях анализа результатов того или иного проекта или программы. |
The UNDC-5 design architect and the United Nations have also met with the architectural consultants, who are currently developing the programme for the Headquarters complex, including UNDC-5, both for the interim period and for permanent occupancy. |
Архитектор проекта UNDC-5 и Организация Объединенных Наций провели также встречи с консультантами по архитектурным вопросам, которые в настоящее время разрабатывают программу использования комплекса Центральных учреждений, включая UNDC-5, как в промежуточный период, так и на постоянной основе. |
It was particularly regrettable that the Committee and the Convention had had so little impact on the drafting of the declaration and programme of action, whereas their impact had been very noticeable at the regional meetings. |
Особо печальным ему представляется тот факт, что Комитет и Конвенция практически никак не влияли на процесс подготовки проекта декларации и программы действий, при том что в ходе региональных совещаний это воздействие было весьма ощутимым. |
In its capacity as the preparatory body for the Year, the Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the Secretariat established an ad hoc working group to prepare the draft programme for the observance of the Year. |
Выступая в качестве органа, отвечающего за подготовку к Году, Департамент по вопросам координации политики и устойчивого развития Секретариата учредил специальную рабочую группу для разработки проекта программы проведения Года. |