At the opening of the fourth meeting, pending final approval of the draft programme of work, it was agreed that discussions would be pursued in alphabetical order on the basis of themes submitted by States or groups for inclusion in the draft programme of work. |
В начале четвертого заседания было решено, что до окончательного утверждения проекта программы работы обсуждения будут проводиться на основе тем, представленных государствами или группами для включения в проект программы работы, в порядке, соответствующем алфавитному порядку названий этих тем. |
3.7.1 The programme to combat child trafficking in Nigeria, which is part of the anti-child trafficking project under the UNICEF/FGN Programme of Cooperation 2002 - 2007, was under implementation during the reporting period. |
3.7.1 За отчетный период в Нигерии осуществлялась программа борьбы с торговлей детьми, являющаяся составной частью проекта в рамках Программы сотрудничества ЮНИСЕФ и Федерального правительства Нигерии на 2002 - 2007 годы. |
Following the signature of a memorandum of understanding between UNCTAD and the United Nations Development Programme (UNDP) in Angola in November 2012, the TrainForTrade programme organized six capacity-development activities within the framework of UNDP Angola's Growing Sustainable Business project. |
После подписания в Анголе в ноябре 2012 года меморандума о договоренности между ЮНКТАД и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по линии программы "Трейнфортрейд" в рамках осуществляемого ПРООН в Анголе проекта по обеспечению устойчивого роста бизнеса было организовано шесть мероприятий по укреплению потенциала. |
The Programme had reflected the General Assembly policy in a programme advisory note issued in October 1996, in which it stated that, to the extent that a recipient Government had the necessary capabilities to execute a project, national execution was the preferred approach. |
Программа отразила политику Генеральной Ассамблеи в консультативной записке по программе от октября 1996 года, в которой она заявила, что если правительство-получатель обладает необходимым потенциалом для исполнения проекта, то предпочтительным подходом должно быть национальное исполнение. |
Footnotes 2 and 3 to the item "Human rights questions" of the draft programme of work (p. 3 of the English text) included the follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action among the sub-items to be discussed jointly. |
Сноски 2 и 3 к пункту повестки дня "Вопросы прав человека" проекта программы работы (страница 3) включают меры по осуществлению Венской декларации и Программы действий и последующие меры в числе подпунктов, которые будут рассматриваться совместно. |
The substance of the draft programme of work of the UNEP Global Programme of Action Coordination Office for 2007 - 2011, assuming three different potential levels of funding, will also be discussed. |
Также будут обсуждаться основные положения проекта программы работы Координационного бюро Глобальной программы действий ЮНЕП на 2007-2011 годы, исходя из того предположения, что потенциально будут существовать три различных уровня финансирования. |
The UNDP Semipalatinsk programme, funded by the Government of Japan with $1.1 million through the Trust Fund for the Semipalatinsk Relief and Rehabilitation Programme, was implemented from 2002 to 2005. |
В 2005-2006 годах посольство Японии в Республике Казахстан финансировало два проекта с общим бюджетом 120358 долл. В 2002-2005 годах осуществлялась программа ПРООН по Семипалатинску, финансировавшаяся правительством Японии в объеме 1,1 млн. долл. США через Целевой фонд Программы по оказанию чрезвычайной помощи Семипалатинску и его реабилитации. |
Other seminars will soon be organized and, in the near future, an annual programme in that connection will be decided within the framework of the project of the United Nations Development Programme (UNDP) entitled "Support to the promotion of good governance". |
В ближайшее время будут проведены другие семинары, и с этой целью в рамках проекта ПРООН, озаглавленного «Содействие благому управлению», будет подготовлена ежегодная программа. |
The Forum meeting also served to discuss the main lines of two new regional transport projects which could be financed through the MEDA programme: a project for the promotion and implementation of EGNOS and GALILEO in the Mediterranean and a second project concerning maritime safety. |
Эти выводы, в которых была признана эффективность инициатив по субрегиональному сотрудничеству, были одобрены участниками Форума. именно: проекта стимулирования применения систем Эгноз и Галилео в Средиземноморье и проекта обеспечения безопасности на море. |
The United States Agency for International Development (USAID) has provided technical and financial support to the Ministry of Education through a project for strengthening basic education that includes the programme for girls, launched in 1991. |
В рамках проекта по повышению эффективности начального образования (БЕСТ/АИД) министерству образования Гватемалы была оказана техническая и финансовая помощь со стороны Агентства международного развития. |
That process was continued in 2009 with the ongoing programme on integrating reproductive health and human and reproductive rights, particularly women's rights, in national education programmes, which includes a workshop to raise awareness among those drawing up school curricula, namely national schools inspectors. |
Эта работа была продолжена в 2009 году, когда началось осуществление продолжающегося до сих пор проекта включения в программу национального образования тем репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и прав человека, в частности женщин. |
The Committee's comprehensive written contribution, addressing the main themes of the World Conference, is intended to serve as a reference source for the draft declaration and programme of action for the Conference. |
Комплексный документ Комитета, затрагивающий основные темы Всемирной конференции, служит источником справочной информации для проекта декларации и программы действий Конференции. |
In the context of the Priority National Health Project and the special federal "Children of Russia" programme, since 2006 more than 5,160,000 newborns have been examined for hereditary diseases, and more than 3,600 cases have been detected. |
С 2006 года в Российской Федерации в рамках приоритетного национального проекта "Здоровье" и федеральной целевой программы "Дети России" на наследственные заболевания обследовано более 5,16 млн. новорожденных. |
The Committee of the Whole is to consider item 11 of the provisional agenda and, in doing so, elaborate a programme of action for the landlocked developing countries on the basis of a draft prepared by the Preparatory Committee. |
Комитету полного состава надлежит рассмотреть пункт 11 предварительной повестки дня и в этой связи разработать программу действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на основе проекта, подготовленного Подготовительным комитетом. |
The Russian Federation complied with all its commitments to its foreign partners in relation to the ISS programme in 2005 and, during the suspension of United States shuttle flights, the Russian Federation's participation made it possible for this international project to continue. |
За 2005 год российская сторона выполнила все свои обязательства по программе МКС перед зарубежными партнерами, а в условиях перерыва в полетах американских кораблей "Спейс шаттл" участие России обеспечило продолжение реализации этого международного проекта. |
Participating Parties will implement the programme at their sites; (e) CIAM, in cooperation with MSC-W, will continue to evaluate the effects of control measures on photo-oxidants, paying particular attention to effects of scale. |
В рамках своего совместного проекта МСЦ-З, ЦМКО и Институт экологии Объединенного исследовательского центра изучат проблемы загрязнения озоном городских районов и связь этого загрязнения с региональным фоновым загрязнением. |
In 2009, Edward was the leader and head researcher of a project to write a five-year plan to develop a strategic industry for the government of Kazakhstan, as part of the country's accelerated industrial development and diversification programme. |
В 2009 г. Эдвард являлся ведущим аналитиком возглавляемого им проекта по подготовке пятилетнего плана развития одной из стратегических отраслей Казахстана по заказу правительства страны в рамках программы ускорения промышленного развития и диверсификации Казахстана. |
For detailed information about the programme and how you may get involved, do contact Stephen Butler, Managing Director, Ukraine, on or at or Natalya Zubova, Project Director, on or at. |
Подробную информацию о программе и возможностях участия в мероприятии можно получить у Стивена Батлера, Управляющего директора по Украине, тел., эл.почта, или Натальи Зубовой, Директора проекта, тел. |
It may also be thought desirable for the Coordinator to establish a special fellowship programme for indigenous people separate from and in addition to that created in the advisory services area. |
Кроме того, Координатор, возможно, сочтет целесообразным создать специальную программу предоставления стипендий представителям коренных народов в качестве отдельного проекта, дополняющего соответствующую программу в области консультативных услуг. |
A component of the European programme (42 billion ECU) for mitigating land degradation in southern Europe, the Mediterranean Desertification and Land Use (MEDALUS) project is investigating desertification processes in the Mediterranean area, modelling landscape systems and formulating policy proposals. |
В рамках проекта по проблемам опустынивания и землепользования в Средиземноморье (МЕДАЛУС), являющегося компонентом Европейской программы смягчения процесса деградации почв в южной части Европы (42 млрд. |
After the completion of a programme or project, any unforeseen disbursements or refunds and any deficit or unforeseen savings on the liquidation of obligations shall be charged or credited, as the case may be, to the Fund account under miscellaneous income. |
После завершения программы или проекта любые непредвиденные выплаты или возмещения, а также любой дефицит или непредвиденная экономия, образовавшиеся при погашении обязательств, проводятся соответственно по дебету или кредиту счета Фонда. |
In consultation with and with the agreement of the recipient Government or Governments, the Executive Director shall designate a single executing agency for each programme or project. |
В консультации с правительством или правительствами стран - получателей помощи и с его или их согласия Директор-исполнитель назначает для каждой программы или проекта одно учреждение-исполнителя. |
One element of the integrated programme for the Democratic People's Republic of Korea-the construction of a goat's-milk dairy with an independent power supply-should be finished soon, although the project had been hampered by a lack of interest on the part of the donor community. |
В ближайшее время необходимо завершить работы по одному из элементов комплексной программы для Корейской Народно-Демократической Республики, а именно по строительству сыроварного завода из козьего молока с автономным энергообеспе-чением, хотя осуществление этого проекта тормозится из-за отсутствия заинтересованности у доноров. |
The adoption of the draft declaration and programme of action by the Assembly in the preceding year, that is in 1999, would, we believe, provide the necessary impetus to observe the year in an appropriate manner. |
Принятие Ассамблеей проекта декларации и программы действий годом раньше, то есть в 1999 году, придаст, по нашему мнению, необходимый импульс надлежащему проведению этого международного года. |
The above notwithstanding, UN-Habitat has endeavoured to align its current work programme and budget as much as possible with the medium-term strategic and institutional plan. |
подготовку стратегических рамок и проекта программы работы и бюджета на 2010-2011 годы в соответствии с ключевыми областями плана. |