Two publications entitled "Poverty Eradication: A Policy Framework for Country Strategies" and "Sustainable Livelihoods and Poverty Alleviation" were made available in draft form to country offices to help to clarify policy and support programme formulation. |
Две публикации, озаглавленные "Ликвидация нищеты: рамки политики для страновых стратегий" и "Устойчивые средства к существованию и облегчение бремени бедности" были направлены в форме проекта в страновые отделения для разъяснения политики и помощи в составлении программ. |
The strategic directions, programme of work and budget for the EE 2000 Project is established by the Steering Committee of the Energy Efficiency 2000 Project. |
Руководящий комитет проекта "Энергетическая эффективность - 2000" определяет стратегические направления, программу работы и бюджет проекта "ЭЭ-2000". |
The Committee was informed that the results of the pilot project undertaken at the United Nations Office at Vienna, which was mentioned in paragraph I. of the Committee's first report on the proposed programme budget for the biennium 2004-2005,4 had been very positive. |
Комитет был проинформирован о том, что результаты экспериментального проекта, предпринятого в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене и упоминаемого в пункте I. первого доклада Комитета по предлагаемому бюджету по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов4, были весьма позитивными. |
Details on the proposed programme and budget (estimated at US$ 1,750,000 in 2000 and US$ 2,500,000 in 201) for the Global Mechanism are provided in annex. |
Детализация проекта программы и бюджета (по смете: 1750000 долл. США в 2000 году и 2500000 долл. США в 2001 году) Глобального механизма изложено в приложении. |
In November 1998, UNDCP initiated a support project for the establishment of a small programme development team to be responsible for the development of survey methodologies, to participate in country-level needs assessment missions, and to contribute to the formulation of technical assistance projects. |
В ноябре 1998 года ЮНДКП приступила к осуществлению вспомогательного проекта создания небольшой группы по разработке программ, отвечающей за подготовку методики обследований, с тем чтобы она приняла участие в работе страновых миссий по оценке потребностей, а также вносила свой вклад в разработку проектов оказания технической помощи. |
In June 1999, a Memorandum of Understanding was signed between the Government of Hungary, the Centre and the United Nations Interregional Criminal Research Institute regarding the launching of a joint pilot project against corruption, developed in the framework of the global programme. |
ЗЗ. В июне 1999 года между правительством Венгрии, Центром и Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по вопросам преступности был подписан меморандум о понимании по вопросу о создании совместного экспериментального проекта по борьбе с коррупцией, разработанного в рамках глобальной программы. |
On 29 December 1998, the newspaper The Washington Times published an article on the negotiations on the proposed programme budget for the biennium 2000-2001 which included statements by members of the Permanent Mission of the United States of America to the United Nations. |
29 декабря прошлого года газета "Вашингтон таймс" опубликовала статью об обсуждении проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов, в которой содержатся заявления сотрудников Представительства Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций. |
But we hope that the adoption and dissemination of the draft declaration and programme of action on a culture of peace will broadly promote the philosophy and lofty purposes of a culture of peace. |
Однако мы надеемся, что принятие и распространение проекта декларации и программы действий в области культуры мира окажут широкое содействие распространению идей и высоких целей культуры мира. |
With its own financial resources, ILO also carried out a programme to strengthen the Ministry of Labour and fielded a project formulation mission on employment generation in the tourism sector and technical advisory missions on the labour code. |
Опираясь на свои финансовые ресурсы, МОТ, помимо этого, реализовала программу повышения эффективности деятельности министерства труда и направила миссию для разработки проекта по созданию новых рабочих мест в секторе туризма, а также направила технические консультативные миссии для решения вопросов, связанных с кодексом законов о труде. |
With regard to its industrial investment promotion programme, Kenya was looking to UNIDO for assistance under the NIMTECH project in promoting direct foreign investment, targeting not only developed countries but also the more advanced developing countries. |
Что касается ее программы содействия промышленным инвести-циям, Кения надеется на помощь ЮНИДО в рам-ках проекта НИМТЕХ по содействию прямым ино-странным инвестициям, который ориентирован не только на развитые страны, но также на наиболее передовые развивающиеся страны. |
In the area of justice, the national programme of support for local justice in Nicaragua, which received financial support from the Government of Sweden, has completed its work. |
Что касается правосудия, то были завершены мероприятия в рамках национального проекта содействия местным органам правосудия в Никарагуа, который осуществлялся при финансовой поддержке со стороны правительства Швеции. |
With the agreement of the recipient Government or Governments and of the Executive Director, the designated executing agency may associate one or more other agencies with it in the implementation of the programme or project. |
С согласия правительства или правительств стран - получателей помощи и Директора-исполнителя назначенное учреждение-исполнитель может привлекать одно или несколько других учреждений к осуществлению программы или проекта. |
The word "projects" was replaced by "programmes or projects"; the word "project" was replaced by "programme or project". |
Слово "проектами" заменено словами "про-граммами или проектами"; слово "проекта" заменено словами "программы или проекта". |
They noted the importance of the project which should be included in the revised programme of work and stressed that several issues, and especially security matters, remained to be addressed. |
Они отметили важное значение проекта, который должен включать пересмотренную программу работы, и подчеркнули, что некоторые вопросы, и в частности вопросы сохранности данных, остаются нерешенными. |
The University's PLEC programme, carried out with financial support from UNFPA and GEF (jointly managed by the World Bank, UNDP and UNEP), was directed towards the ongoing implementation of the project through field research in six cluster areas of tropical and subtropical environments. |
Проводимая в рамках Университета программа НЗЭИ осуществлялась благодаря финансовой помощи ЮНФПА и ГЭФ (совместно управляемого Всемирным банком, ПРООН и ЮНЕП), которая направлялась на обеспечение непрерывного осуществления проекта на основе проведения исследований на местах в шести компактных районах тропического и субтропического климата. |
The statement of the programme budget implications of the draft resolution provided only an outline and the financial arrangements for the world conference on racism would have to be determined by Member States, for example at a future session of the Commission on Human Rights. |
Последствия этого проекта резолюции для бюджета по программам представляют собой лишь предварительную оценку, а все финансовые вопросы, касающиеся всемирной конференции по проблеме расизма и расовой дискриминации должны быть подробно обсуждены государствами-членами, например, на одной из будущих сессий Комиссии по правам человека. |
Mr. Jin Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services): I should like to inform members that should the General Assembly adopt draft resolution B, there will be no implications for the programme budget. |
Г-н Цзинь Юнцзянь (заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию) (говорит по-английски): Я хотел бы информировать делегации о том, что принятие Генеральной Ассамблеей проекта резолюции В не повлечет никаких последствий для бюджета по программам. |
A project to introduce a system for management and tracking of trains by satellite is being studied by the Ministry of Transport under the programme to modernize the National Railway Office's data transmission systems. |
В рамках этой программы Министерство транспорта изучает возможность осуществления проекта по внедрению системы управления движением поездов и слежения за ними с помощью спутников в целях модернизации систем передачи данных Национального управления железных дорог. |
User education, training and awareness-raising will be featured in the programme of the Workshop, as well as the strengthening of the many existing links and the establishment of new and long-term inter-institutional linkages that are supported by the COPINE project. |
Программа Практикума предусматривает информирование, просвещение и обучение пользователей, а также укрепление многих существующих связей и установление новых долговременных межучрежденческих связей, которым способствует осуществление проекта КОПИНЕ. |
The proposed components of the project could also include an assistance programme for rebuilding the social and economic infrastructure in rural areas and for training and skills development, as well as an emergency fund for children affected by the war and other vulnerable groups. |
Предлагаемые компоненты этого проекта могли бы также включать создание программы по оказанию помощи в восстановлении социальной и экономической инфраструктуры в сельских районах и в обучении и подготовке кадров, а также создание чрезвычайного фонда для детей, пострадавших от войны, и других уязвимых групп. |
The basic decision for the Committee concerns the introduction of country profile studies in the Committee's programme of work, not on a pilot basis, but as a continuing project. |
Основное решение для Комитета касается включения страновых обзоров в программу работы Комитета не на экспериментальной основе, а в качестве постоянно осуществляемого проекта. |
The draft programme of work for the biennium 2000-2001 pertaining to subprogrammes 1, 3, 4, 5, 6 and 7 were reviewed by the respective legislative committees during the period from September 1998 to March 1999. |
В период с сентября 1998 года по март 1999 года соответствующие директивные комитеты провели обзор проекта программы работы на двухгодичный период 2000-2001 годов, касающийся подпрограмм 1, 3, 4, 5, 6 и 7. |
The cost of the main project is estimated at $7.9 million per biennium, out of which $400,000 is expected to be achieved from savings through the streamlining and reduction of weekly tape programme production. |
Стоимость основного проекта оценивается в 7,9 млн. долл. США на двухгодичный период, из которых 400000 долл. США предполагается получить за счет экономии в результате упорядочения и сокращения еженедельного выпуска программ на кассетах. |
The Secretariat estimates the cost of the project, not including the cost of transmission, at $1,739,000, of which a provision of $496,300 has been included in the proposed programme budget for the Department of Public Information for the biennium 2000-2001. |
Секретариат оценивает стоимость проекта, без учета стоимости трансляции, в 1739000 долл. США, из которых в предлагаемом бюджете по программам для Департамента общественной информации на двухгодичный период 2000-2001 годов были предусмотрены ассигнования в размере 496300 долл. США. |
Once again, a feasibility study would need to be carried out at a cost of approximately US$ 100,000, and an allocation for this purpose would need to be made in the proposed programme budget for 2000-2001. |
Потребуется также провести исследование по вопросу о целесообразности данного проекта, расходы на которое составят примерно 100000 долл. США, и ассигнования на эти цели необходимо будет предусмотреть в рамках предлагаемого бюджета по программам на 2000-2001 годы. |