Regarding street children, the delegation referred to the existence of a rehabilitation project and a pilot programme to get those children back to school and reconcile them with their parents, and to the investment in improving facilities for children who did not have a home. |
По поводу беспризорных детей делегация сообщила о наличии реабилитационного проекта и пилотной программы по возвращению таких детей в школы и восстановлению нормальных отношений с родителями, а также об инвестициях с целью более эффективного функционирования учреждений для бездомных детей. |
The Assembly also requested the Secretary-General to report on the progress made in the establishment of a secondary enterprise data centre, including, as appropriate, financial resources proposed for its implementation, in the context of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
Кроме того, Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад о ходе работы по созданию дублирующего центра хранения и обработки данных Организации, указав, в надлежащих случаях, предлагаемый объем финансовых ресурсов для осуществления этого проекта в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
UNESCO, through its Man and the Biosphere programme, continues to implement its worldwide project on "Global change in mountain sites - developing adaptation strategies in mountain biosphere reserves". |
В рамках программы ЮНЕСКО «Человек и биосфера» продолжается осуществление ее всемирного проекта «Глобальные изменения в горных регионах - разработка стратегий адаптации в горных биосферных заповедниках». |
The Centre's representative to the United Nations Office in Vienna was appointed chair of the programme committee for this project, which was financed by voluntary contributions from the Governments of Canada, Hungary, Italy, Sweden and the United Kingdom and from the European Commission. |
Представитель Центра в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене был назначен председателем программного комитета этого проекта, который финансировался за счет добровольных пожертвований со стороны правительства Канады, Венгрии, Италии, Швеции и Соединенного Королевства, а также со стороны Европейской комиссии. |
More specifically, RACs are to be used in the SFA for the classification of financial commitments, and in the PPS for the classification of programme or project components. |
А именно КСД необходимо использовать в СФП для классификации финансовых обязательств и в СПП для классификации компонентов программы или проекта. |
However, scores assigned to the desertification markers at the level of individual subcomponents may differ from those assigned at the level of the entire programme or project. |
Тем не менее показатели, присваиваемые маркерам деятельности по борьбе с опустыниванием, на уровне отдельных субкомпонентов могут отличаться от показателей, присваиваемых на уровне целой программы или проекта. |
Name of activity funded Enter the name or title of the activity, project, programme, organization or initiative funded with this financial commitment |
Укажите название или наименование деятельности, проекта, программы, организации или инициативы, финансируемой по данному финансовому обязательству. |
The report describes the actions taken to implement the Commission's decision to revise the recommendations for energy statistics, provides an overview of the draft revised recommendations and outlines the implementation programme. |
В докладе описываются меры, принимаемые в целях осуществления решения Комиссии о пересмотре рекомендаций по статистике энергетики, содержится обзор проекта пересмотренных рекомендаций и излагается в общем виде программа осуществления. |
Research concluded in several projects under the programme areas for the period 2005-2009: social policy and development; markets, business and regulation; gender and development; civil society and social movements; and the flagship project, poverty reduction and policy regimes. |
Завершены научные исследования по ряду проектов в программных областях 2005 - 2009 годов, касающихся социальной политики и развития; рынков, предпринимательской деятельности и регулирования; гендерных отношений и развития; гражданского общества и общественных движений и ведущего проекта, касающегося сокращения масштабов нищеты и политических режимов. |
A food vouchers programme under which conditional cash transfers of 50 balboas for the purchase of food are provided to 9,200 families living in extreme poverty boosts the economy in their communities; 8.5 million balboas have been earmarked for the project this year. |
Программа продовольственных ваучеров, в соответствии с которой 9200 семей, живущих в условиях крайней нищеты, получают условные денежные трансферты в размере 50 бальбоа на приобретение продуктов питания, стимулирует развитие экономики в их общинах; на осуществление этого проекта в нынешнем году выделяется 8,5 млн. бальбоа. |
However, we regret that the new version of the draft text contains, in paragraph 4, a substantial change in the title of the item, which has been included on the Committee's programme of work. |
Однако мы сожалеем о том, что в пункте 4 нового варианта проекта резолюции была существенно изменена формулировка названия данного пункта, включенная в программу работы Комитета. |
A number of human resource-related best practices were identified, including the "UN Cares" programme; and the UNFPA PAD system, which is being used by the agencies that comprise the "One UN" communications team in Viet Nam. |
Был выявлен ряд передовых методов кадровой работы, включая программу «ООН заботится о людях» и систему АПК ЮНФПА, которая используется учреждениями, входящими в состав группы связи в рамках проекта «Единая ООН» во Вьетнаме. |
The representative highlighted the relatively low level of "other resources" (non-core) financing indicated for the programme and recommended that the CPD should consider in detail how UNICEF and the donor community can address the needs and challenges of middle-income countries. |
Представитель отметил относительно низкий уровень финансирования этой программы по линии «прочих» (неосновных) ресурсов и рекомендовал подробно рассмотреть в рамках проекта страновой программы вопрос о том, каким образом ЮНИСЕФ и сообщество доноров могли бы обеспечить удовлетворение потребностей и решение проблем стран со средними уровнями доходов. |
The Committee recognizes the efforts undertaken by the State party in addressing the HIV/AIDS epidemic, including the Adolescent Health, HIV/AIDS Prevention, Care and Support Project and the exclusive breastfeeding programme for HIV/AIDS infected mothers. |
Комитет признает предпринимаемые государством-участником усилия по борьбе с ВИЧ/СПИДом, включая реализацию Проекта по охране здоровья подростков, профилактике ВИЧ/СПИДа, медицинскому обслуживанию и поддержке подростков, а также эксклюзивной программы грудного вскармливания для ВИЧ-инфицированных матерей. |
Out of this $13 million, $11 million will be used for one-off project costs, such as configuration and customization of institutional systems and reports, development and delivery of a global training programme, formulation and application of IPSAS policies. |
Из этой суммы 13 млн. долл. США 11 млн. долл. США будут использованы для возмещения затрат на осуществление одноразового проекта, касающегося конфигурации и адаптации институциональных систем и докладов, разработки и представления глобальной учебной программы, формулирования и применения политики МСУГС. |
In the context of a project for tourism development, a specialized tourism and hotel management programme is being designed, with hotel management skills development sections and upgraded trainer competence. |
В рамках проекта по развитию туризма разрабатывается специализированная программа по туризму и гостиничному управлению с отделениями по развитию навыков управления гостиничным хозяйством и повышению подготовленности преподавателей. |
The programme provides for inter-agency boards to be established in departments identified as lying on human trafficking routes, to function in coordination with the neighbouring countries, and a legal consultancy for drawing up a bill to combat trafficking in persons. |
Предусмотрено создание межведомственных советов в департаментах, через которые проходят каналы торговли людьми; эти советы должны координировать свою работу с соседними странами и консультантами по юридическим вопросам для разработки проекта закона о борьбе с торговлей людьми. |
In preparing the draft programme of work for the Conference, we proceeded from the assumption that a treaty banning the production of fissile materials for nuclear weapons was one of the steps towards achieving nuclear disarmament and non-proliferation. |
При подготовке проекта программы работы Конференции мы исходили из того, что договор о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия является одним из шагов в направлении ядерного разоружения и нераспространения. |
In the light of this, Ukraine highly appreciates the efforts of the presidency of the Republic of Belarus, welcomes the submission of the draft 2010 programme of work and looks forward to its smooth adoption. |
В свете этого Украина высоко ценит усилия председательства Республики Беларусь, приветствует представление проекта программы работы на 2010 год и рассчитывает на его благополучное принятие. |
Ms. Herity (Secretary of the Committee), speaking in accordance with rule 153 of the rules of procedure, read out paragraphs 16 and 33 of the draft resolution and said that the draft resolution would not entail any programme budget implications for the biennium 2010-2011. |
Г-жа Эрити (Секретарь Комитета), выступая в соответствии с правилом 153 правил процедуры, зачитывает пункты 16 и 33 проекта резолюции и говорит, что принятие этого проекта не повлечет за собой каких-либо последствий для бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов. |
The recommendations set out in the report included requests to the Assembly to endorse the preparation of an interim programme performance report and to continue supporting the implementation of Umoja and the work of the oversight bodies and Management Committee. |
Наряду с прочим, в докладе Ассамблее предлагается одобрить подготовку промежуточного доклада о ходе выполнения программ и продолжать оказывать поддержку реализации проекта "Умоджа", работе надзорных органов и Комитета по вопросам управления. |
To promote and protect children's rights, the Government is working to implement the Child Development Project - a programme for the protection of children's rights comprising education, health care and housing components - that forms part of the new draft Plurinational Children's Plan. |
Разрабатывается проект документов по вопросам развития детей, который сочетает компоненты образования, охраны здоровья и обеспечения жильем с вопросами защиты прав детей и является частью нового проекта Многонационального плана в интересах детей. |
With regard to paragraphs 6 and 10 of the draft resolution, requirements for the activities entailed would be covered respectively under sections 10 and 27 of the proposed programme budget for the next biennium. |
Что касается пунктов 6 и 10 постановляющей части проекта резолюции, то потребности на осуществление предусматриваемой в них деятельности будут покрыты за счет ассигнований по разделам 10 и 27, соответственно, предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период. |
Mr. Khane (Secretary of the Committee) presented a statement of programme budget implications of the draft resolution in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly. |
Г-н Хан (секретарь Комитета) подробно излагает бюджетные последствия проекта резолюции в соответствии с положениями статьи 153 Правил процедуры Комитета. |
The programme has a total budget of 323 million pesos, 76 per cent of which is earmarked for the purchase of the computers by the public tender announced in August 2009. |
Общий бюджет данного проекта составляет 323 млн. песо, из которых 76 процентов выделяется на закупки компьютеров, тендер на поставки которых объявлен в августе 2009 года. |