The Initiative is also supported by the SPECA Programme Working Group on Trade which acts as the intergovernmental mechanism, providing country input and feedback (for example for the drafting of the Baku Ministerial Declaration). |
Инициатива была также поддержана Программной рабочей группой СПЕКА по торговле, которая выступает в качестве межправительственного механизма, через который страны вносят свои предложения и получают на них отзывы (например, в рамках подготовки проекта Бакинской декларации министров). |
They also commended the United Nations Development Programme (UNDP) for its lead role in implementing the project. On 1 November, the leaders agreed to establish an ad hoc joint committee to facilitate the opening of other crossing points. |
Они также высоко оценили ведущую роль Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в реализации этого проекта. 1 ноября лидеры договорились создать специальный совместный комитет для содействия открытию других пропускных пунктов. |
In some of its operative paragraphs, this draft resolution unnecessarily provides the ground for activities parallel to the established follow-up and implementation mechanism of the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons. |
В некоторых пунктах постановляющей части этого проекта резолюции без какой-либо необходимости предусматриваются условия осуществления деятельности, параллельной сложившимся действиям механизма по дальнейшему осуществлению Программы действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней. |
Adopting the draft resolution without a vote will contribute to reinforcing the Programme of Action process, and in particular future meetings such as those of the Group of Experts and the 2012 Review Conference. |
Принятие данного проекта резолюции без голосования послужит укреплению процесса осуществления Программы действий и, в частности, проведению таких будущих мероприятий, как совещание Группы экспертов и обзорной конференции 2012 года. |
The concept for such a project is already being considered as a partnership between UNODC and the United Nations Development Programme to equip and train States in the Convention's requirements, build capacity and facilitate and promote the exchange of information and knowledge. |
Концепция такого проекта уже рассматривается в рамках партнерских отношений между ЮНОДК и Программой развития Организации Объединенных Наций в целях подготовки и обучения государств в вопросах, связанных с требованиями Конвенции, созданием потенциала и поощрением и поддержкой обмена информацией и знаниями. |
Under the terms of the draft resolution, the Assembly would reaffirm that the Programme constitutes a core activity of the United Nations and that there is an increasing demand for international law training. |
Согласно положениям этого проекта резолюции, Ассамблея подтверждает, что программа является одним из основных видов деятельности Организации Объединенных Наций и что спрос на подготовку по вопросам международного права повышается. |
The project on inter-agency coordination endeavours to study how the coordination structures involved in the Programme of Action are functioning, identify best practices and understand problems in order to make recommendations to improve implementation. |
Цель проекта по межучрежденческой координации заключается в изучении функционирования механизмов осуществления Программы действий, определении наиболее рациональных методов работы и выявлении недостатков для вынесения рекомендаций в отношении повышения эффективности осуществления. |
The conclusions and recommendations of those events fed into the draft Istanbul Programme of Action and informed the negotiations of the outcome documents of the Istanbul Conference. |
Подготовленные по итогам этих мероприятий выводы и рекомендации легли в основу проекта Стамбульской программы действий и переговоров по итоговым документам Стамбульской конференции. |
The Office of Programme Planning, Budget and Accounts is pleased to note that its comments with regard to paragraphs 26 and 66 of the draft report have been taken into consideration. |
Управление по планированию программ, бюджету и счетам с удовлетворением отмечает, что его замечания в отношении пунктов 26 и 66 проекта доклада были приняты во внимание. |
The main challenge of the Financial Information Operations Service is to maintain existing systems and meet the changing business requirements of the Office of Programme Planning, Budget and Accounts while awaiting the implementation of the Umoja project. |
Главной задачей Службы информационного обеспечения финансовых операций является обслуживание имеющихся систем и удовлетворение меняющихся рабочих требований Управления по планированию программ, бюджету и счетам в период подготовки к внедрению проекта «Умоджа». |
For example, we are interested in seeing the results of the pilot project through which Kenyan, Ethiopian and Ugandan civil servants provide additional capacity to the South Sudanese Government, with additional costs paid for through a United Nations Development Programme trust fund. |
Например, мы заинтересованы в результатах экспериментального проекта, в рамках которого кенийские, эфиопские и угандийские гражданские служащие оказывают дополнительную поддержку правительству Южного Судана, дополнительные затраты в связи с которыми оплачиваются за счет одного из целевых фондов Программы развития Организации Объединенных Наций. |
For example, the estimated monitoring and evaluation budget of the four-year Pacific Adaptation to Climate Change project implemented by UNDP and the Secretariat of the Pacific Regional Environment Programme is USD 410,000. |
Например, бюджетная смета на цели мониторинга и оценки в рамках четырехлетнего Проекта по адаптации стран Тихоокеанского района к изменению климата, осуществляемого ПРООН и секретариатом Тихоокеанской региональной программы по окружающей среде, составляет 410000 долл. США. |
The report lists the main objectives of the project and the contractor wishes to modify the work Programme Plan for 2010-2012 to reflect these new objectives. |
В отчете перечисляются основные цели проекта, и контрактор хотел бы изменить запланированную программу работы на 2010 - 2012 годы, чтобы включить в нее эти новые цели. |
The Alliance focuses on the HIV/AIDS pandemic, attaching priority to development projects and education, as well as the mapping of a project undertaken with the guidance of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS. |
Основной акцент в своей работе Союз делает на борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, уделяя приоритетное внимание исследовательским проектам и просвещению, а также разработке проекта, осуществляемой под руководством Совместной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу. |
For example, in Mauritius, the National Programme for Sustainable Consumption and Production (2008-2013) identifies 7 themes and 44 projects amounting to a total of $1 million. |
Например, на Маврикии Национальная программа устойчивого потребления и производства (2008 - 2013 годы) выявила 7 тем и 44 проекта общей стоимостью в 1 млн. долл. США. |
The presentation was part of the provisional agenda of the twenty-first session of Steering Committee of the EE21 Programme and was presented at this session for technical reasons. |
Это сообщение было сделано в рамках предварительной повестки дня двадцать первой сессии Руководящего комитета проекта ЭЭ-21, но по техническим причинам состоялось на нынешней сессии. |
The implementation of the project is funded by the EU seventh Framework Programme for Research, Technology Development and Demonstration and PLATINA is currently working on the estimates of the costs of establishing and operating the fully fledged database. |
Осуществление этого проекта финансируется седьмой Рамочной программой ЕС по исследованиям, технологическому развитию и демонстрационной деятельности; в настоящее время ПЛАТИНА занимается оценкой издержек создания и функционирования полноценной базы данных. |
The Conceptualization of a Global Virtual Academy for the Space-based Information for Disaster Management and Emergency Response project is being funded under the Austrian Space Applications Programme (ASAP). |
Австрийская программа по применению космической техники (АСАП) финансирует разработку концептуальной модели глобальной виртуальной академии в рамках проекта использования космической информации для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и экстренного реагирования. |
Furthermore, negotiations on the draft resolution had been complicated by the failure of the Programme Planning and Operations Division to provide the necessary information in a timely manner. |
Кроме того, в ходе обсуждения проекта резолюции возникли сложности, связанные с тем, что Отдел планирования программ и операций не смог своевременно предоставить необходимую информацию. |
For example, a range of new administration buildings were built across Liberia to strengthen the capacity of the local administration, as part of a UNDP project under the United Nations Country Support Team Joint Programme, financed mainly by Sweden. |
Так, например, в рамках проекта ПРООН, осуществлявшегося в Либерии по линии сводной программы страновой группы Организации Объединенных Наций, который финансировался главным образом Швецией, был построен ряд новых административных зданий с целью укрепления потенциала местной администрации. |
The memorandum was signed in the framework of a new United Nations Development Programme project entitled "Capacity-building for disaster risk reduction in Central Asia", which will be implemented with financial support from the European Union. |
Меморандум был подписан в рамках нового проекта Программы развития Организации Объединенных Наций, озаглавленной «Создание потенциала для уменьшения опасности бедствий в Центральной Азии», который будет осуществляться при финансовой поддержке Европейского союза. |
The Panel notes the delay in a United Nations Development Programme project funded by Germany and Belgium that is aimed at rehabilitating or building 10 police barracks all along the international borders of Liberia. |
Группа отмечает задержки с реализацией проекта Программы развития Организации Объединенных Наций, финансируемого Германией и Бельгией, который направлен на ремонт или строительство 10 полицейских казарм, расположенных вдоль всех международных границ Либерии. |
The State party was taking steps to address flaws in the prison system and, in a project sponsored by the United Nations Development Programme, to improve the accessibility of more complete prisoner data between prisons. |
Государство-участник предпринимает шаги к устранению недостатков в пенитенциарной системе и, в рамках проекта, финансируемого Программой развития Организации Объединенных Наций, к повышению доступности для пенитенциарных учреждений более полного объема данных о заключенных. |
Ms. Fontana (Switzerland) said that her delegation had joined the consensus, but was concerned that certain aspects of the draft resolution might be interpreted as calling into question what had been achieved in the Vienna Declaration and Programme of Action. |
Г-жа Фонтана (Швейцария) говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу, но, тем не менее, обеспокоена тем, что некоторые аспекты данного проекта резолюции могут быть истолкованы как ставящие под сомнения достижения Венской декларации и Программы действий. |
The second phase of the project, which was also funded by the Peacebuilding Fund with $1,500,000 allocated for the period from September 2010 to February 2012, has been co-led by UNICEF, the United Nations Population Fund and the World Food Programme. |
Вторая стадия проекта, которая также финансируется Фондом миростроительства, выделившим 1500000 долл. США на период с сентября 2010 года по февраль 2012 года, осуществлялась под совместным руководством ЮНИСЕФ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и Всемирной продовольственной программы. |