During its session at Geneva, the Advisory Committee also met with the Director of UNIDIR and representatives of the Secretary-General to consider the Institute's draft work programme and proposed budget for 1993, as prepared by the Institute. |
В ходе своих заседаний в Женеве Консультативный комитет встретился также с Директором ЮНИДИР и представителями Генерального секретаря для рассмотрения подготовленных Институтом проекта программы работы и предлагаемого бюджета на 1993 год. |
UNHCR assisted the most destitute asylum-seekers in Moscow through a care and maintenance project and Chilean refugees returned home through a voluntary repatriation programme sponsored by UNHCR. |
В рамках проекта обслуживания и обеспечения в Москве УВКБ оказывало помощь наиболее нуждающимся лицам, ищущим убежище, а в рамках программы добровольной репатриации, финансировавшейся УВКБ, было организовано возвращение на родину чилийских беженцев. |
Under the same project, a sanitation programme is being implemented, which employs up to 1,000 Somalis, mostly women, through subcontracts with local non-governmental organizations. |
В рамках этого же проекта осуществляется программа в области санитарии, в которой задействовано до тысячи сомалийцев, в основном женщин, в соответствии с субподрядными соглашениями с местными неправительственными организациями. |
Two projects, co-financed with the Inter-American Development Bank, aim to support the recovery and diversification of agricultural production (especially export commodities), and the comprehensive international commerce and investment promotion programme. |
Два проекта, в финансировании которых принимает участие Межамериканский банк развития, нацелены на поддержку деятельности по восстановлению и диверсификации сельскохозяйственного производства (особенно экспортных товаров) и на осуществление комплексных программ в области международной торговли и стимулирования инвестиций. |
The Board examined the new manual for the programming of UNDP resources which supports the introduction of the programme review and support system but was unable to identify any reference to the need for work plans to be approved by all parties involved in a project. |
ЗЗ. Комиссия рассмотрела новое руководство по программированию ресурсов ПРООН, в котором поддерживается внедрение системы обзора и поддержки программ, однако не смогла найти какого-либо упоминания о необходимости утверждения планов работы всеми сторонами, участвующими в реализации проекта. |
For instance, there were no records to show that Management had carried out any evaluation of the benefits derived from a seed project nor had it collected data regarding the extent of income and employment generation attributable to the programme, as required. |
Например, не имелось никакой документации, подтверждающей, что руководство провело оценку результатов осуществления проекта, связанного с распределением семян, или собрало необходимые данные о конкретных результатах программы, связанной с обеспечением доходов и созданием рабочих мест. |
Other weaknesses in project design included inefficient preparation of the work plan, imbalances in budget allocations for the different components of the project and unrealistic estimations of the technical assistance work programme. |
К другим слабым сторонам концепций проектов относятся неэффективная подготовка плана работы, диспропорции в бюджетных ассигнованиях на различные компоненты проекта и нереалистичная оценка программы работы по оказанию технической помощи. |
Nigeria should be encouraged to implement its own democratization programme without the kind of interference implicit in the fourth preambular paragraph and paragraph 4 of the draft resolution. |
Нигерии следует оказывать содействие в осуществлении своей собственной программы демократизации без вмешательства, которое подразумевается в четвертом пункте преамбулы и в пункте 4 проекта резолюции. |
Her delegation fully supported programme 19 of the proposed medium-term plan (A/51/6) and reaffirmed that the activities undertaken by the United Nations in the area of human rights were and would remain a high priority for the United States. |
Соединенные Штаты всесторонне поддерживают программу 19 проекта среднесрочного плана (А/51/6) и подтверждают, что деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека является и будет являться приоритетной областью для Соединенных Штатов. |
Delay in the approval of the draft decision would weaken the proposal by the Movement of Non-Aligned Countries that the medium-term plan for the period 1998-2001 should again include a programme on decolonization. |
Если принятие проекта решения будет отложено, лишится всякого смысла предложение Движения неприсоединившихся стран о том, чтобы в среднесрочный план на период 1998-2001 годов была вновь включена программа, посвященная деколонизации. |
UNRWA had implemented the Groba Irrigation Technology Project without due regard to the Agency's programme management procedures; that had led to deficiencies in project design, expenditure monitoring and control and donor reporting. |
В БАПОР проект в области ирригационных технологий осуществлялся без должного учета принятых в Агентстве процедур управления программами; это привело к недостаткам в разработке проекта, контроле за расходованием средств и представлении докладов донорам. |
The amount that had been expected from those States therefore had to be removed from the Secretariat's estimates for the programme budget implications of the draft resolution. |
Поэтому сумму, получение которой ожидалось от этих государств, пришлось исключить из представленной Секретариатом сметы в связи с последствиями для бюджета по программам этого проекта резолюции. |
As part of the technical assistance programme in Togo, the Centre is planning to launch an information and training campaign in 1996 so as to develop a culture in which the rule of law can become established. |
ЗЗ. В рамках программы оказания технической помощи Того Центр предусматривает разработку проекта повышения уровня информированности и образования в целях поощрения развития культуры прав человека и создания правового государства. |
The Committee was currently focusing its efforts on formulating a new draft code relating to the family and marriage and on proposing amendments to the long-term programme for improving the situation of women, adopted in 1992. |
В настоящее время Комитет занимается разработкой нового проекта кодекса о семье и браке, а также предложений по внесению дополнений к долгосрочной программе по улучшению положения женщин, принятой в 1992 году. |
The "Lead Women", following their orientation, through the families in their district, started a social service programme supported by the clinic on creating awareness for population planning and applied services. |
В рамках проекта "Женщина - лидер" с учетом его направленности были изучены семьи, проживающие в данном районе, и это положило начало осуществлению при поддержке поликлиники программы оказания социальных услуг в целях повышения уровня информированности о планировании семьи и связанных с этим услугах. |
In connection with this project, the Directorate-General for Employment has proposed a pilot programme for the creation of permanent employment, in which women workers will play a major role, through the scientific development of the private productive potential of Panamanian labour. |
В рамках этого проекта Главное управление по вопросам занятости планирует осуществить экспериментальную программу создания постоянных рабочих мест за счет достигаемого на научной основе развития производственного потенциала частных предприятий, использующих панамских трудящихся, значительную долю которых составляют женщины. |
UNDP started in November 1995 the implementation of a project supporting Forums for Peace programme initiatives of civil society, under the guidance and leadership of the Ministry for Higher Education and Culture. |
В ноябре 1995 года под руководством и управлением министерства высшего образования и культуры ПРООН приступила к осуществлению проекта, в поддержку инициатив гражданского общества в рамках программы "Форумы для мира". |
UNEP convened, at Nairobi in 1991, a meeting of Government- designated Experts to Formulate a Draft Strategy for the Reduction of Degradation of the Marine Environment from Land-based Sources of Pollution and Activities in Coastal Areas, including a targeted and costed programme of action. |
В 1991 году в Найроби ЮНЕП созвала совещание назначенных правительствами экспертов по разработке проекта стратегии уменьшения деградации морской среды в результате загрязнения из наземных источников и осуществления деятельности в прибрежных районах, включая целенаправленную и составленную с учетом соответствующих расходов программу действий. |
Environmentally sound and sustainable agroforestry management plans and practices were introduced through the project training programme targeting 3,500 farmers, agricultural workers, technicians, students and specialized staff of non-governmental organizations. |
Благодаря программе подготовки кадров в рамках данного проекта, которой были охвачены З 500 фермеров, сельскохозяйственных работников, технических работников, студентов и специалистов неправительственных организаций, были внедрены экологически безопасные и надежные планы и методы управления агролесным сектором. |
In order to acknowledge the problem and train the journalists, Estonia participates in an international project "The Role of Media indistribution of Power", financed by the EU gender equality framework programme. |
Чтобы добиться осознания этой проблемы вообще и журналистами в частности, Эстония принимает участие в реализации международного проекта «Роль средств массовой информации враспределении власти», финансируемом по линии рамочной программы обеспечения гендерного равенства Европейского союза. |
The Regional Director highlighted the significance of the draft Cape Verde common country programme document, which had been prepared in the wider context of a joint office model established with UNDP, UNFPA, UNICEF and WFP. |
Региональный директор особо отметил важное значение проекта Общего документа по страновой программе для Кабо-Верде, который был подготовлен в более широком контексте модели совместного управления операциями, разработанной в сотрудничестве с ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и МПП. |
Mr. Volkov said that the review of the proposed programme budget for 2004-2005 came at a time of intensive reflection on the Organization's role in the contemporary world. |
Г-н Волков заявляет, что рассмотрение проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов происходит во время активного осмысления роли Организации в современном мире. |
The objectives and results of the Detection of Electromagnetic Emissions Transmitted from Earthquake Regions programme, a scientific research project designed to study the relationship between seismic activity and ionospheric disturbances, were also reviewed. |
Были рассмотрены также цели и результаты программы измерения электромагнитных сигналов в связи с событиями вулканического характера - научно-исследовательского проекта, предусматривающего изучение связи между сейсмической активностью и ионосферными возмущениями. |
One of the project objectives, which is now partially met, has been to build the capacity of a national team capable of sustaining the programme of mine clearance over an extended period. |
Одной из целей проекта, которая в настоящее время частично достигнута, является создание потенциала национальной группы, способной обеспечить продолжение осуществления программы разминирования в течение более продолжительного периода. |
Participates in the Regional Interactions of Climate and Ecosystems (RICE) project of the Global Analysis, Interpretation and Modelling (GAIM) programme of IGBP. |
Участвует в осуществлении проекта регионального взаимодействия климата и экосистем (ГВКЭ) в рамках программы МПГБ, посвященной глобальному анализу, интерпретации и моделированию (ГАИМ). |