(b) Contractual services in the amount of $2,800,000 to provide for the initial services of a programme management firm in developing the overall project implementation phasing plan, the multi-annual capital investment plan inclusive of financial analyses, and a detailed project schedule with key milestones. |
Ь) оплата услуг по контрактам в размере 2800000 долл. США, в частности первоначальных услуг фирмы по управлению программой в связи с разработкой общего плана поэтапного осуществления проекта, многолетнего плана капитальных инвестиций, включая финансовый анализ, и подробный график осуществления проекта с указанием основных показателей. |
In December 2006, the Ministry of Culture and Tourism organized an "Azerbaijan - Our Native Land" festival, devoted to the art of ethnic minorities, under the UNESCO "Cultural Diversity" programme and its own "Cultural Diversity in Azerbaijan" project. |
В декабре 2006 года Министерством Культуры и Туризма Азербайджанской Республики, в рамках программы ЮНЕСКО "Культурное многообразие" и проекта "Культурное многообразие Азербайджана", был организован фестиваль "Азербайджан -родной край", посвященный искусству национальных меньшинств. |
Future studies will be the subject of a specific programme, which is in the process of being developed, under the overall evaluation, and will be submitted for approval to the next session of the Committee to be held in Rabat in July 2009. |
Будущим исследованиям будет посвящена специальная программа, которая в настоящее время разрабатывается в рамках общей оценки проекта и будет представлена на утверждение вышеупомянутому комитету на его следующей сессии, которая должна состояться в Рабате в июле 2009 года. |
In cooperation with the National Council of the Roma National Minority, within the project "Broadening the Access of the Roma Children to Pre-school Education", the Ministry of Education of the Republic of Serbia implemented the preparatory pre-school programme for 700 children in 2006/2007. |
В сотрудничестве с Национальным советом национального меньшинства рома в рамках проекта "Расширение доступа детей рома к дошкольному воспитанию" Министерство образования Республики Сербия организовало в 2006/07 учебном году подготовительную дошкольную программу для 700 детей. |
The availability of extrabudgetary resources for the proposed theme, programme and project, as well as matters related to fund-raising, improved sustainability and predictability of extrabudgetary resources; |
с) наличие внебюджетных ресурсов для предлагаемой темы, программы или проекта, а также вопросы, касающиеся мобилизации средств, повышения уровня стабильности и предсказуемости внебюджетных ресурсов; |
While the first draft referred to the elaboration of the elements of such a treaty in the light of ongoing consultations in pursuance of a consensual programme of work of the Conference on Disarmament, the revision refers to the negotiation of such a treaty. |
Хотя в первом варианте проекта содержалась ссылка на проработку элементов такого договора в свете проводимых консультаций в целях достижения консенсуса по программе работы Конференции по разоружению, в пересмотренном варианте содержится ссылка на переговоры по такому договору. |
The elaboration of a draft programme of loans for housing construction, aimed at facilitating access to affordable housing for persons not belonging to the priority target groups identified by the existing legislation on housing loans; |
ё) разработку проекта программы кредитов на строительство жилья, направленной на получение доступного жилья лицами, не относящимися к приоритетным категориям населения согласно действующему законодательству в области жилищного кредитования; |
The Regional Centre continued to provide technical assistance to ECOWAS, through the project entitled "Implementing practical disarmament measures in West Africa: technical support to the ECOWAS small arms unit and to the ECOWAS small arms programme", which is funded by the Government of Austria. |
Региональный центр продолжал оказывать техническую помощь ЭКОВАС в рамках проекта «Осуществление практических мер в области разоружения в Западной Африке: оказание технической поддержки Группе ЭКОВАС по вопросам стрелкового оружия и программе ЭКОВАС по вопросам стрелкового оружия», который финансируется правительством Австрии. |
The project anticipates the design and adoption of a State programme for protection of the rights of national minorities with the aim of coherent implementation of international obligations and the ensuring of equal standards of safeguarding the rights of national minorities. |
В рамках этого проекта предполагается разработать и принять государственную программу защиты прав национальных меньшинств с целью единообразного исполнения международных обязательств и обеспечения единых стандартов защиты прав этой группы населения. |
The International Trade Center developed and implemented trade promotion and capacity-building projects, such as national capacity-building in the implementation of the integrated framework in Chad, or the SADC supply chain and logistics programme in Malawi. |
Международный торговый центр разработал и осуществил ряд проектов в сфере содействия развитию торговли и укрепления потенциала, в частности проекта по укреплению национального потенциала в рамках реализации комплексной рамочной программы в Чаде и программы развития торговых сетей и логистики по линии САДК в Малави. |
Welcomes the extensive consultations that have taken place between the Executive Director and the Committee of Permanent Representatives on the preparation of the draft programme of work and budget for the biennium 2012 - 2013; |
З. с удовлетворением отмечает обстоятельные консультации, имевшие место между Директором-исполнителем и Комитетом постоянных представителей по вопросам подготовки проекта программы работы и бюджета на двухгодичный период 2012 - 2013 годов; |
Requests the Executive Secretary to undertake intersessional consultations with interested Parties on the draft programme budget for the biennium 2012 - 2013 and to report on the progress made to the Expanded Bureau at its second meeting; |
просит Исполнительного секретаря провести с заинтересованными Сторонами межсессионные консультации относительно проекта бюджета по программам на двухгодичный период 2012-2013 годов и доложить о достигнутом прогрессе Расширенному бюро на его втором совещании; |
In preparing the draft work programme, the Secretariat sought guidance from the Expanded Bureau of the ninth meeting of the Conference of the Parties in a teleconference held on 10 February 2010 and at a meeting held in Bali, Indonesia, on 24 February 2010. |
З. При подготовке проекта программы работы секретариат обратился за получением руководящих указаний к Расширенному бюро девятого совещания Конференции Сторон во время телеконференции, состоявшейся 10 февраля 2010 года, и на совещании, проходившем на Бали, Индонезия, 24 февраля 2010 года. |
As per the May 2011 decision of the UNESCO Executive Board concerning the preparation of the Organization's draft programme and budget for 2012-2013, it will be developed with a realistic number of targeted actions that will address the following areas: |
В соответствии с принятым в мае 2011 года решением Исполнительного совета ЮНЕСКО относительно подготовки проекта программы и бюджета организации на 2012 - 2013 год этот проект будет предусматривать реально осуществимое число целенаправленных мероприятий, которые будут осуществляться в следующих областях: |
The LEG proposed an approach that provides funding, through the enabling activity window, to all LDCs to implement priority activities from the remaining elements of the LDC work programme, based on national needs, through a global project that expedites access to resources. |
ГЭН предложила подход, который обеспечивает через окно для стимулирующей деятельности финансовые средства для всех НРС с целью осуществления первоочередных видов деятельности из остальных элементов программы работы для НРС на основе национальных потребностей по линии глобального проекта, который ускоряет доступ к ресурсам. |
Through its project to promote ILO policy on indigenous and tribal peoples (PRO 169) within its technical cooperation programme, ILO has worked to promote and implement the rights of indigenous peoples on a global scale and improve their socio-economic situation. |
В рамках своего проекта по укреплению стратегии МОТ, касающейся коренных и племенных народов (ПРО-169), в своей программе технического сотрудничества МОТ принимала меры для поощрения и осуществления прав коренных народов на глобальном уровне, а также для улучшения их социально-экономического положения. |
The purpose of the present document is to outline a draft proposal developed by the Bureau of the Committee setting out a number of strategic areas that the Bureau proposes should shape much of Committee's programme of work over the next five years. |
Цель настоящего документа заключается в изложении проекта предложения, разработанного Бюро Комитета, в котором указывается ряд стратегических направлений, которые по предложению Бюро должны определять большую часть программы работы Комитета в течение следующих пяти лет. |
In 2007, the organization participated in the UNCTAD study of a telecommunications project in Tanzania and, in 2008, in the study of an entrepreneurship project as part of the UNCTAD Empretec programme. |
В 2007 году ассоциация принимала участие в проводившемся ЮНКТАД исследовании телекоммуникационного проекта в Объединенной Республике Танзании, а в 2008 году - в изучении бизнес-проекта в рамках осуществляемой ЮНКТАД программы ЭМПРЕТЕК. |
The project to support the Government tuberculosis programme, launched in 2007, is still being implemented. One component involves support to measures to combat tuberculosis in institutions of the prison system. |
В настоящее время продолжается выполнение начатого в 2007 году проекта "Поддержка Государственной программы"Туберкулез" в Республике Беларусь", компонент "Поддержка противотуберкулезных мероприятий в учреждениях пенитенциарной системы". |
Generally speaking, these arguments are based on a mistaken understanding of the nature of juvenile justice systems, since they have made their statements without even acquainting themselves with the text of the draft programme on the development of juvenile justice. |
В целом аргументы заявителей базируются на ошибочном понимании системы ювенальной юстиции, поскольку такие обращения они посылали даже не ознакомившись с текстом проекта Концепции развития ювенальной юстиции. |
There is no central funding available for country programme outcome evaluations, and therefore sourcing and securing financial resources for monitoring and evaluation of these outcomes or programmes poses additional challenges, as there is not one project to which these costs can be directly charged. |
Нет никаких центральных фондов для оценки результатов страновых программ, и поэтому изыскание и обеспечение финансовых ресурсов для контроля и оценки этих результатов или программ сопряжено с дополнительными трудностями, поскольку нет единого проекта, по бюджету которого можно было бы напрямую провести эти расходы. |
Further requests the CST to include on the agenda of its ninth session an item on the consideration of its costed draft two-year work programme, following a RBM approach consistent with The Strategy; |
просит далее КНТ включить в повестку дня своей девятой сессии пункт о рассмотрении просчитанного по стоимости проекта его двухгодичной программы работы на основе применения метода УОКР и в соответствии со Стратегией; |
The Parties had therefore decided to convene an extraordinary session where they would consider the paragraph of the draft decision on the programme and budget for the biennium 2008-2009 relating to the level of increase in the Convention's budget for the biennium 2008-2009. |
Поэтому стороны приняли решение созвать чрезвычайную сессию для рассмотрения пункта проекта решения по программе и бюджету на двухлетний период 2008 - 2009 годов, который касается увеличения бюджета Конвенции на двухлетний период 2008 - 2009 годов. |
Given the importance of the external outreach function, the Secretary General should establish a cross-functional team to develop, within the next three to six months, a draft strategy for a more proactive external outreach programme for ICAO. |
Учитывая важность функции внешних контактов, Генеральному секретарю следует создать многофункциональную рабочую группу для разработки в ближайшие З - 6 мес проекта стратегии по созданию в ИКАО более инициативной программы внешних контактов. |
(b) Welcome the activities undertaken in the framework of the Water Convention by the Working Group on Water and Health that provided the basis for the current draft programme of work; |
Ь) приветствовать работу, проведенную в рамках Конвенции по водам Рабочей группой по проблемам воды и здоровья, которая была положена в основу настоящего проекта программы работы; |